Рецензии на книгу Пятьдесят слов дождя
Я очень сильно люблю книги с Японской тематикой. Это одна из моих основных страстей ( после Греческой и Скандинавской мифологии). И, на мой взгляд, подобного рода книги весьма сложно испортить, потому что у японцев какой-то особый обволакивающий стиль письма: их нить повествования погружает тебя в легкую дрёму наяву, увлекая за собой под тень сакуры возле озера, на глади которого солнце оставляет легкие блики, падая сквозь листья на чешую лениво плескающейся в водоеме рыбы. И, естественно, я не знала, что автор - американская женщина, которая ввернёт в книгу нашу всеми любимую "повесточку ради повесточки", но суть моих претензий даже не в этом...
Начиналось все прекрасно: у нас имеется девочка Нори (одна штука), злобные бабушка и дед ( по одному экземпляру) и абсолютно отвратительная мать (к счастью тоже одна), уровень безответственности которой моментально вызовет у большинства читателей тошноту. Прекрасная мамаша отдает дочь на попечение своих родителей, потому что не хочет заниматься ее воспитанием, не задумываясь ни на секунду о том, на какие муки подписывает дитя, хотя отлично знает темперамент местных "воспитателей". Добавим в этот коктейль тот факт, что Нори незаконнорожденная и принадлежит к императорской семье и, - вуаля! - получаем постоянное недовольство, отбеливание кожи "ваннами", запирание на чердаке и отсутствие минимального права голоса.
Нори как персонаж достаточно канонична. Она застенчивая, робкая, неуверенная в себе. Девочка привыкла к таким изнуряющим условиям и даже не задумывается о бунте, пока не появляется Акира - законный наследник и по совместительству брат главной героини.
Акира выше всяких похвал. Он выступает в роли адекватного взрослого и достаточно быстро понимает, что в доме происходит полный трэш. Он не боится противодействия и берет ответственность за сестру, позволяя ей пусть и не вздохнуть полной грудью, но хотя бы почувствовать привкус свободы на кончике языка. И лично для меня главы, где Нори и Акира постепенно раскрываются друг перед другом, одни из самых трогательных за всю книгу. Они пропитаны такой нежностью, заботой и любовью, что я периодически нервно смахивала слезу.
Однако потом автор решила, что счастливые концы не нужны в книгах с "повесточкой" и обязательно обречь всех героев и читателей на ад. Последняя треть книги то ещё испытание - сначала ты давишься рыданиями от судьбы-злодейки; потом - от того, что тебе это всё надо как-то дочитать. Честно, я хотела поставить книге 9, но /данная часть сетований вырезана цензурой/
По итогу получаем вроде бы и хорошую книгу, а вроде бы и полное Г. И не знаешь, испытывать ли тебе легкую грусть или бомбить и выбирать проверенные книги, а не ноунеймов.
Надеюсь, что следующая посещенная мной страна окажется билетом в рай, а не в чистилище
#80дней (Япония)
Насколько красивое оформление, настолько же бездарное содержание. Если бы знала заранее, что текст окажется таким плохим, не покупала бы книгу, но расставаться с ней не хочется, потому что держать ее в руках действительно приятно, и несмотря на весь бред, который творился на протяжении истории, концовка меня все-таки зацепила.
Эту книгу сравнивают с Мемуарами гейши, но Мемуары на фоне этого творчества - еще шедевр. Да, Голден накосячил с матчастью, но тем не менее у него получилась объемная, красивая история с живыми героями, которым хотелось сочувствовать. "Пятьдесят слов дождя" больше похожи на фанфик маленькой девочки, которая насмотрелась аниме, а потом узнала про "жестокие и ужасные" традиции реальной Японии и решила выплеснуть свое огорчение на бумагу. И, кстати, не обошлось без повесточки: героиня наполовину темнокожая, а теперь угадайте, какой цвет кожи у самой авторши :)
Всю книгу нам рассказывают о том, как девочке-полукровке тяжело живется в благородной японской семье. Характеры персонажей карикатурны: злодеи плохие просто потому что, это ведь ужасные японские традиции, детка. Тем не менее, именно злодейка-бабуля оказалась самым колоритным и живым героем этого мракобесия. Остальные персонажи - пустышки. Скорее даже марионетки, которые ведут себя не согласно своему бэкграунду, а как захочется левой пятке автора. Взять, например, главную героиню: то она бедная-несчастная боится пикнуть, то внезапно начинает дерзить, нарушать запреты и вешаться на своего брата, капризничать и ревновать его к каждому столбу. Вот тебе и строгое японское воспитание. Героиня абсолютно аморфная, выдумывает проблемы из воздуха и даже пытается покончить с собой из-за надуманных страданий, и это вызывает сомнения в ее интеллекте, но с какого-то перепугу в нее влюбляются все, а кто не влюбляется, тот ненавидит, и третьего не дано. Все герои кажутся безвольными марионетками, включая брата героини, который неизвестно зачем носился со своей сестрой. Погружения в мысли и чувства героев нет, а если нам и говорят, что они что-то чувствуют, то вбрасывают это как рандомный факт. Все местные жены априори несчастны в браке, "супружеский долг" для всех до единой каторга, которую они терпят исключительно для зачатия сыновей, зато с любовниками женщины были счастливы. Ох уж эта тяжелая женская доля. Когда главная героиня вырвалась из ужасной Японии, она наконец почувствовала свободу, но ненадолго, бедняжка :( Создалось впечатление, что книга специально написана для того, чтобы "осветить" несчастные судьбы женщин того времени, но получилось так наигранно и карикатурно, что неестественно.
Стиль написания - это отдельный анекдот. В тексте то и дело проскакивают японские словечки, будто автор хвастается, сколько фразочек она подцепила из аниме. Честно говоря, я испытывала испанский стыд. Сразу становится ясно, что автор не владеет темой, а этими словечками пускает пыль в глаза. Ватаси ва тоже так умею (эти вставочки именно так и выглядят, да-да). Диалоги лишены логики, словно их составляли в рандомайзере, даже нейросеть придумает лучше. Реплики часто друг с другом не состыкуются, какие-то обиды и выводы возникают из воздуха, и бывает трудно понять, как герои пришли к тем или иным выводам, действиям или очередным страданиям.
Ну и еще о владении автора матчастью: все самые неудобные темы были просто скипнуты. Вот героиню продают в бордельный окия, а вот уже прошло пару лет и героиня заливает, как она научилась вести беседы и разливать чаи, но эти навыки нигде не демонстрируются, как и сам процесс обучения. М-м-м, удобно. И это только один из примеров того, как автор описывает японские традиции. И даже это оказалось такой сложной задачей, что героиню перенесли в другую страну - впрочем, неудобные вопросы были и там опущены.
Но, на удивление, последняя глава автору удалась. Да, там тоже хватало вопросов, но тем не менее я смогла ощутить некоторую тоску. Такое чувство, будто книга была написана только ради финала с его главной мыслью, что все дороги ведут домой. Но это не оправдывает той чуши, что происходила до этого. Оценку я немного завысила - накинула пару звезд чисто за оформление и финальную мысль. Никому бы не советовала тратить деньги на эту книгу, хотя не исключаю, что кто-то придет от нее восторг.