Печальная весна
Описание
«Старикъ Тофоль и дѣвочка были рабами своего сада, обремененнаго непрерывнымъ плодородіемъ. Они тоже были деревьями, двумя растеніями на этомъ крохотномъ кусочкѣ земли – не больше носового платка, говорили сосѣди – который кормилъ ихъ въ награду за тяжелый трудъ. Они жили, точно черви, прилѣпившись къ землѣ, и дѣвочка работала, какъ взрослый человѣкъ, несмотря на свою жалкую фигурку…» Произведение дается в дореформенном алфавите.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
После прочтения рассказа было это жуткое для любителя книг чувство, что произведение как-то мимо прошло, не оставило ни единого следа. Но при этом стало преследовать желание познакомиться с этим испанским писателем поближе, докопаться до сути его мировоззрения. Но даже интернет не так чтобы пестрит книгами Бласко-Ибаньеса.
Рассказ коротенький и чем-то напоминает всем известную "Золушку", только автор вовсе не идеализирует действительность и не дарит ни главной героине, ни ее отцу пресловутого хеппиенда.
Из любопытного: в произведении показаны две крайности восприятия работы. Для главной героини (Борды) – это вся жизнь, сосредоточенная на цветах, которые впоследствии становятся ее собеседниками, друзьями, способом ухода от действительности, и наконец - «убийцами». Старик же работает ради одного – получения материальных средств, и вовсе не важно, что именно он делает: сажает, поливает, проходится косой по ярким растениям, - все монотонно, с умеренным энтузиазмом, с четким пониманием необходимости зарабатывать.
Знакомство с Висенте Бласко-Ибаньесом получилось именно первым. Это как с людьми: вроде бы что-то притягивает, ощущается что-то любопытное, но кто его знает, что будет дальше))).
P.S. Изучающим и владеющим испанским языком, настоятельно рекомендую читать в оригинале. Лексика несложная, да и язык писателя приятный.