Рецензии на книгу Книжный вор - страница 2
«Говорят, война – лучший друг смерти, но мне следует предложить вам иную точку зрения. Война для меня – как новый начальник, который требует невозможного. Стоит за спиной и без конца повторяет одно: «Сделайте, сделайте…» И вкалываешь. Исполняешь. Начальник, однако, вас не благодарит. Он требует ещё больше».
Рассказчик необычный, такого редко встретишь. С нами говорит сама Смерть. Вернее, сам. Мужского рода. Он с грустью смотрит на мир, не понимая, зачем люди убивают друг друга. Но есть одна девочка, книжная воришка, которой Смерть восхищается. И ещё мальчик. Из-за него Смерть постоянно плачет.
Маркус Зусак сразу погружает читателя в атмосферу фашистской Германии. Идёт война. Гитлер для немцев царь и бог. Но не для всех. Есть люди, сумевшие в те времена сохранить человечность, доброту. Есть дети, вынужденные страдать и умирать, пока фюрер борется за мировое господство, обещая соотечественникам беззаботную жизнь.
Именно ребёнок, девочка по имени Лизель, становится главной героиней романа. У неё есть лучший друг с волосами цвета лимона, он мечтает и одновременно боится её поцеловать. Есть приёмные родители – Ганс и Роза Хуберман. Ганс играет на аккордеоне, Роза смешно ругается. Лизель любит читать, любит настолько, что стала первоклассной книжной воришкой. Она учится жить в мире, где книги сжигают на костре, где приходится прятаться от бомб в подвалах, где евреев ведут по главной улице, словно животных, а за жалость к ним могут расстрелять.
Мне не доводилось читать что-то настолько же мощное, настолько пробивающее. Для меня это литература, какой она должна быть. Ненавязчиво, аккуратно учить сопереживанию, изображать добро и зло во всех оттенках, показывать, что мир зачастую несправедлив, и порой всё, что мы можем – оставаться Людьми. Как Ганс и Роза Хуберманны. Как Руди Штайнер. Как Макс Ванденбург. Как Лизель Мемингер.
Мне было очень тяжело читать эту книгу. Поэтому я решила написать письмо будущим читателям этого романа.
Дорогой читатель!
Книга весьма своеобразна, поэтому приготовься к тому, что тебя ждёт довольно непростое чтение. И причин тому несколько.
Прежде всего дело в авторском стиле. Он весьма своеобразный, к нему надо привыкнуть. В начале каждой части автор кратко представляет, что в ней будет, что, на мой взгляд, убивает интригу. Еще одной сложностью является довольно вычурный язык. Много эпитетов, метафор, сравнений и все они тааакие заковыристые.
В романе довольно необычный рассказчик - смерть и она мужчина. В этом нет ничего ужасного, тем более никакой смысловой нагрузки это не несет. В принципе рассказчиком мог быть кто угодно. А еще смерть иногда спойлерит, потому что всё знает наперед.
Приготовься к тому, что тебе много раз встретится слово "свинья" в разных формах. Если честно меня это очень раздражало, неужто других ругательств в немецком языке нет.
Героев в книге не много, в них ты точно не запутаешься, но все они весьма колоритные персонажи. Некоторые второстепенные даже затмевали главную героиню. Добрейший папа с аккордеоном, скандальная мама, скрывающийся Макс и Руди, мальчик с лимонными волосами. На мой взгляд, как раз таки Руди затмил главную героиню. Я очень полюбила его за его умпрямство, силу воли и собственное мнение.
Но самое лучшее в произведении - это финал. И хорош он вовсе не тем, что книга завершилась. Финал достойный и логичный, именно такой и должен быть, хотя он всё же очевидный.
В заключение добавлю, что лично для меня эта книга не о войне, это книга о девочке Лизель, отданной в приемную семью, на долю которой выпало взрослеть на фоне роста фашизма и военных действий. История девочки, которая многое пережила и выжила вопреки обстоятельствам.
#курс_2 (рецензия в эпистолярном жанре – письмо читателю)
На «Книжную воровку» я заглядывалась уже долго.
И, решив наконец уйти от летнего длительного перерыва в чтении, начала с этой книги.
Маркус Зусак автор для меня новый. Но книгу я его читала так, как будто мы уже не раз пересекались.
Язык у «Книжной воровки» просто замечательный. Все эти метафоры, эпитеты помогают представить себе картину еще полнее, еще больше прочувствовать боль героев и разделить с ними радость.
Лично у меня каждый раз при чтении про «проходки» евреев через Молькинг отчетливо возникали перед глазами их серые лица, вставали перед глазами их изможденные фигуры. И я даже чувствовала запах пота немецких солдат и слышала ругательства, которые они выкрикивали. Браво!
Что до истории, она настолько трогательная, что сдержаться в конце у меня не получилось - расплакалась.
Для себя ставлю книгу в один ряд с любимой семейной сагой «Отель Нью-Гемпшир» и фильмами «Королевство полной Луны» и "Жизнь прекрасна".
Все они о вечном – дружбе, любви и стремлении жить, несмотря ни на что.
Здравствуйте, уважаемый Маркус!
Хочу выразить Вам огромную благодарность за написанную Вами книгу "Книжный вор". Вы не поверите, но настолько сильных эмоций у меня не было от прочитанных книг никогда.
Признаюсь честно, я плакала. Но нет, не беспокойтесь, не от написанных Вами строк или моей дурацкой привычки не бросать книги. Слезы вызвали воспоминания, которые откликнулись в моей душе после книги (если быть точнее еще в процессе ее прочтения, в самом конце).
Когда я брала книгу в руки то понимала, зная наперед из аннотации, что война, во время которой происходят описываемые события в книге, забирает у людей самое дорогое, что у них может быть, забирает их близких. В этой то части я и залилась слезами, поскольку самой пришлось пережить подобные потери, пусть и при других обстоятельствах. От этого чувства, мысли и переживания героини мне сделались фактически родными.
Уверена, что Ваши чувства и переживания от рассказов Вашей матери были не менее сильными, именно поэтому история получилась настолько чувственной.
Кроме того, мне очень понравилась Ваша идея показать жизнь нацисткой Германии изнутри, показать мысли, чувства простых мирных жителей, показать их страх и безысходность, показать тот факт, что не все люди поддерживают существующий режим. Дело в том, что в моей стране некоторые люди считают, что раз в Германии существовал такой страшный режим, который нанес непоправимый ущерб всему миру, то и все люди, что населяли территорию этого государства неизменно поддерживали его, верили в него и радовались каждому новому шагу этого режима. Но ведь это не так. Ведь в Германии жили и обычные люди, которые просто стали заложниками ситуации, а куда им было идти? А что они могли сделать? Режим был ужасен и его последствия тоже. И они уж точно не хотели войны, где умирили их же родные. Жаль, что нельзя объяснить это всем и каждому, может в современном нам мире тогда станет меньше зла и ненависти.
Было бы здорово, если Вашу книгу читали все подростки и их родители в моей стране и не принимали буквально информацию о том, что вся Германия была тогда плохой.
Хочу отметить, что "Книжный вор" был моим первым знакомством с Вашим творчеством. Но могу Вас заверить, что с большим удовольствием прочту и другие Ваши книги, поскольку мне понравился Ваш стиль письма и легко ложащиеся в голову образы.
Спасибо!
С уважением, еще один Ваш читатель, Ирина.
#книжный_марафон2020
#курс_2 (Рецензия в эпистолярном жанре (письмо автору)).
Мне кажется сейчас уже не так много людей думают, что все немцы плохие. Лет 20 назад это еще было так, помню даже свое отношение к немцам в детстве. Сейчас же очень редко встречаю людей, кто так думает. И в основном это люди не моложе 50
А книга замечательная. Я бы тоже хотела, чтобы она входила в список школьной литературы
@lerochka, возможно и так, просто помню свои воспоминания из школы, где нас учили только негативному отношению, да и многие в моем окружении сейчас говорят также.
Мне кажется, меня подвели завышенные ожидания. Столько всего об этой книге было сказано, во всех возможных подборах она присутствует, что, видимо, я ждала прям какого-то вау-вау.
Но обо всем по порядку.
Что мне понравилось:
- во-первых, сама история. О жизни семьи Хуберман, их быт, их страхи и надежды; лучащаяся доброта папы Ганса и внутренняя доброта мамы Розы; дружба Лизель и Руди, их игры и проделки; помощь бедному прячущемуся еврею Максу, в общем, основные моменты книги;
- своеобразно поданная история о Второй Мировой, рассказываемая из Германии, от лица немцев;
Что не понравилось:
- рассказ ведется от лица Смерти. И я вообще не поняла в чем прикол. То есть задумка была интересной, а вот реализация мне не понравилась. Когда шел рассказ о Лизель и ее семье, все было ок, но потом Смерть начинала (начинал?) говорить что-то уже от себя и как по мне, несла какой-то бред в основном. Бессмысленный поток сознания. Что думаю, то и записываю. Может, в этом есть какая-то фишка, но мне она в любом случае не зашла;
- это дурацкое слово "свинуха", "свинух". Оно меня просто выводило из себя. Я и в этом конкретном произведении и вообще в жизни не понимаю прикола обзывать своих любимых людей (часто слышу и вижу - типа мы такие близкие подруги, что зовем друг друга "шкура", "дура" и тд и радуемся этому). Мне наверное никогда не понять.
- меня бесит имя Лизель)
Чего я не поняла:
- Ганс, ты идиот? Нет, я понимаю, что ты и сам себе этот вопрос задал миллион раз, но все-таки? КАК можно быть таким ослом? Каким местом ты думал? Что тебе дался этот еврей и этот кусочек хлеба? Вот прям все, спас бы он его от всех его мучений! Один идиотский кусок хлеба и столько последствий. А все потому, что кто-то сначала делает, потом думает. Извините, но взрослый здравомыслящий человек просто не имеет на это права. У тебя есть жена и ребенок, на тебе ответственность, ты должен думать, что ты делаешь. В общем, на этом моменте у меня так подгорало, шо капец...
- почему Лизель крала только по одной книге?) Я все представляла себя на ее месте.. уж если бы я решилась что-то такое сделать, то утащила бы, сколько смогла унести. А не лазила много раз за одной! Наверное, только у ребенка могла быть такая логика)
P.S. хочу сказать спасибо моему Тайному Санте @lerochka за то, что подарила эту книгу (еще и подписала!)), я ее очень давно хотела и вот наконец прочитала, чему очень рада!
#евротур_Словакия (воровство)
#са_июль (помощь королям - экранизация + девочка на обложке)
#евротур_Нидерланды (большая часть сюжета связана с кражей)
Одна из самых необычных книг, которую я читала. По стилю, по построению сюжета, по подаче истории она очень запоминающаяся. Повествование идёт от лица смерти, местами сумбурно, перескакивая с события на событие, мешая сюжет и перепрыгивая по временным промежуткам. И сначала меня немного напрягал такой приём автора, но ближе к концу я втянулась и прониклась. Поняла, зачем было автору так измудряться.
Это не обычная книга о войне, понятно, что придумать что то новое очень сложно, тут важна сама форма, слова, порядок событий. Они формируют особый шарм и очарование романа. Каждый герой получился трогательным и настоящим, с которыми мы знакомимся со слов смерти, по ее рассказу, поэтому у каждого героя были как приятные, так и не очень стороны. Мне очень понравился и сам образ смерти, усталого и беспристрастного труженика, который время от времени удивлялся человеческой природе. Сначала история кажется очень камерной, но автор, выбрав необычного рассказчика, не зацикливается на одном герое и одном месте, герои не в отрыве от реальности, сюжет правдив, и нет сомнений, что все так и было. Получилась добрая и, все равно, светлая история о любви, дружбе и взаимоотношениях между людьми, выраженные через слова и книги, которые порой сильнее всего самого злого и ужасного, что может обрушится на человека.
И все же, роман не идеален. Первую половину мне было просто не интересно, даже оставалась равнодушной к героям, точнее почти ко всем, кроме Ганса Хубермана. И к скачущему повествованию пришлось долго привыкать, тоже не цепляло. Отдельно стоит отметить ужасную работу переводчиков. Кто говорит «свинух»?!? Ну не говорят по-русски так, зачем же так издеваться. Да и странно предоставляли перевод с немецкого. То тут же в тексте (зачем), то в сносках. Это прилично подпортило мои впечатления.
Буду ли я перечитывать? Целиком- вряд ли, последнюю треть романа- определенно. Могу рекомендовать тем, кто любит нестандартную подачу, и, как мне кажется, любителям Бакмана, есть у них что-то общее.
Есть книги, которые проникают в душу, создают атмосферу того времени и тех событий, о которых повествуют. Да, есть. Но всё это не про «Книжного вора».
Для книг, связанных с войной, очень важно создать атмосферу. Сложно писать о том, где ты не был и что тебя не волнует. Да, именно такое ощущение у меня сложилось, не волнует. Меня, конечно, там тоже не было, чтобы судить насколько всё правдоподобно. Никто не сомневается, что было тяжёлое время, в том числе и для Германии. Однако словам автора я просто не верю. А всё потому, что атмосферы нет.
Почему австралиец решил написать о Германии?
Вопрос возник у меня сам собой после первых нескольких страниц.
Оказывается, родители — эмигранты. Мать — Элизабет — видимо, и стала прототипом девочки Лизель. Роман написан по рассказам родителей.
О плохом...
Обычно, если в книгах замечаю нелепости, то редко их прощаю. Из-за того, что сразу возникает ощущение: быстрее бы в печать, а на мелочи можно забить. Хочу предупредить, напишу не только о нелепостях, но и о фишечках автора.
Пролог прозвучал в моей голове как какофония слов. Мысль рассказчика уловилась только к последней странице введения. Было непонятно, что вообще происходит и о чём речь.
А моя фантазия оказалась не готова к своеобразным фразочкам. Люблю всё визуализировать в голове. До сих пор преследуют картинки после таких шедевров, как «лицо с опущенными шторами» и «небо цвета евреев». В первом случае не могу отделаться от образа лица с жалюзи вместо глаз, а в уголках словно струйки слёз — верёвочки. Дёргаешь за них — жалюзи открываются. Во втором случае, какого цвета евреи — не знаю, но мне почему-то сразу представляются евреи, разбросанные по небу будто звёзды. Большая еврейская медведица.
Ну а дальше — то ли косяк переводчика, то ли автора, такие моменты сложно определить. «Земляные яблоки» — серьёзно? Вот такой перевод вы даёте? Вообще-то, это ещё одно повседневное название картофеля. Используется в Австрии и на некоторых южных территориях Германии. Но переводить дословно — это же жесть. Теперь «варчен». Ну где, где скажите мне в немецком «watschen» нашли звук эр? Так и читала всю книгу как «вачен» и дико бесилась.
А также были раздельные написания слов, которые должны писаться слитно, некорректные значения, например, для «zufriedenheit». Посмотрела даже словарь Дудена на немецком в интернете. Конечно, там по-другому, нежели считает автор (или переводчик). Почему-то глагол «nachtrauern» превратился в существительное, и не смутили даже глаголы в родственных словах (пункт, в котором на самом деле указываются синонимы).
Да и зачем так много немецких слов вставлять? Для достоверности? Тогда почему книги Макса не на немецком, а на английском? Это стало решающим фактор напрочь убившим для меня всю атмосферу.
В довершении не нашла конфликта в книге. Есть небольшие попытки, но они скорее поверхностны. Никто ни с кем не борется, ничему не сопротивляется. Всё просто ровно. Даже нет никакого развития личностей, их переживаний. Нет каких-то глубоких идей, глубины мысли. На мой взгляд, история вышла какой-то плоской.
И о хорошем...
Понравилась идея с закрашиванием страниц книги белой краской. То ли попытка стереть прошлое, то ли переписать. В любом случае довольно занятно.
Последние 25 страниц были самые лучшие, по-настоящему трогательные и не могут оставить равнодушным, особенно история Штайнеров. Я проплакалась. И всё-таки как важна концовка — она способна оставить более приятное впечатление о книге и сгладить шероховатости.
Не могу понять, в какой период книга могла бы мне понравится. Возможно, лет в 10—12, но не сейчас.
Для меня «Книжный вор» останется на одной полке с Маленьким принцем и Дарами Волхов: всем нравятся, но мне непонятны.
ИСТОРИЯ О ДЕВОЧКЕ, КНИГАХ И БОЛЬШОМ СЕРДЦЕ
⠀
«Один из них был книжным вором. Другой воровал небо.»
⠀
О КНИГЕ
⠀
️ Знаете, есть книги, в которых ты живешь. Книга Маркуса Зусака – та самая. Я прожила эту историю с трепетом в душе и со слезами на глазах.
⠀
️ Эта история о фашизме, немецкой девочке Лизель, ее приёмных маму и папу, о еврее и мальчике с волосами цвета лимона, а еще о том, что в трудной ситуации человек может оставаться человеком с большой буквы.
⠀
️ Эта книга о самом вечном:
⠀
О любви. О том, какой разной она бывает. Это показано на примере мачехи Лизель. Строгая, но с большим сердцем.
⠀
О дружбе. Для меня дружба это не просто слово, это поступки и намерения. Я была так рада, прочитать книгу, пронизанную самой настоящей, бескорыстной дружбой.
⠀
О войне и мирном небе. Я знала и раньше, что не все по ту сторону были фашисты, страшные и жестокие. И эта книга, как раз о таких людях, которые боялись войны, не хотели отдавать своих мужей на фронт и защищали своих детей.
⠀
️ Книга вывернула мою душу наизнанку, а герои остались в моем сердце навсегда. Больше бы таких книг в наш мир и я была бы очень счастлива. Обязательно посмотрите экранизацию «Книжная воровка» и вы точно не выбросите эту историю из памяти. Она останется в вашем сердце надолго.
⠀
А вы читали эту книгу, может быть смотрели фильм?
Обычно я ругаю экранизации и хвалю книги. Потому, что чаще всего у режиссера какое-то иное видение уже прочитанной мной книги, в фильм не получается вместить всё, что написал автор, да и просто - книга лучше. Обычно да, но не в этом случае.
"Книжного вора" я пыталась прочитать ещё на волне популярности книги много лет назад. Не вышло. Уже не помню, что меня отпугнуло. Может быть тема, может быть главное действующее лицо, может быть ещё что-то. Зато я знаю, что совершенно не понравилось мне сейчас - это язык истории. Сухой, рваный, скомканный, со странными оборотами речи. И тут я в замешательстве. Книга изначально так написана или здесь есть вина переводчика?
Сама история интересная, увлекательная, когда держишь в голове картинку из фильма. Потому что иначе герои теряют свою живость, превращаются в безжизненные фигуры, которых заставили играть в каком-то спектакле в то время, когда хочется им совсем другого. Может быть так и было задумано, ведь рассказчик и наблюдатель здесь весьма специфичный. Может, но мне не понравилось.
Итог: в фильме больше жизни, больше эмоций, чем в книге. Поэтому, если хотите прочитать "Книжного вора" - читайте его до фильма.
Фильм как раз испортили этой живостью. На 20 минуте выключили, не смогли смотреть.
Да, книга так написана изначально. Переводчики умницы, смогли максимально передать удивительный стиль автора. Он всегда так пишет. Точнее - здесь наиболее живо из всего. Собственно язык Зусака и есть главная причина популярности его книг. Просто не ваш автор))
@neveroff, спасибо за ответ =) Да, получается просто не мой автор =)
Я долго смотрела на эту книгу.
Я долго читала рецензии на нее.
Я долго представляла себе, о чем же эта книга.
И вот я прочитала ее. Но это не меняет того, что я не представлю себе, о чем она, т.к. эта книга сразу о много и, выделив тут одну мысль, рискуешь потерять другие. И я так же думаю, что это книга должна ждать того момент, когда что-то внутри захочет прочитать ее. И на это есть ряд причин:
1. Невероятный, непередаваемый стиль. В какой еще книге вы встречали комментарии, которые давал бы Смерть? Да и дело не в этом! Описания превосходны своей неподражаемостью. Своими не шаблонными фразами. Той, поэтичностью и художественной красотою, которую встретишь далеко не у каждого писателя.
2. Персонажи. Они как будто живые. Как будто только что были где-то тут, около тебя. Как будто ты знаком с ними лично. Утрата каждого из них на минуту становиться личной потерей, а мысль «ну как же так, почему так!» врывается в голову и маленьким ураганом проносится в сознании.
Эта книга о той войне, которая стоит за порогом. Она как бы есть, но не тут, не с нашими героями. Но она, бесспорно, сказывается на каждом. И даже если ты не еврей. И даже если тебе всего двенадцать и для тебя самым важным еще вчера была игра в футбол. Нужно ли говорить, что это книга о любви, о дружбе? О том, что не каждый немец был рад новому порядку? И даже о том, что иногда приемная мать может стать намного ближе той, которая должна была быть рядом всегда, но предпочла другой путь...
Нужно ли говорить, почему я так люблю военные книги?
Есть книги, которые нужно читать. Есть те, которые сложно описать словами. Есть те книги, после прочтения которых присутствует чувство приятной опустошённости. Есть книги, которые можно перечитывать и открывать новые грани - новую красоту книжного языка и глубину мысли. И я уверяю вас, это книга как раз подходит под все пункты. Читайте. Читайте и наслаждайтесь.
@loki, ну, он специфический, не спорю
но интересный
Даже вспомнились собственные ощущения во время прочтения, спасибо)
Страницы← предыдущая следующая →