Книга Жестокие люди онлайн - страница 7



7

Гостевой домик, ставший для меня тюрьмой, окружали пятьдесят акров кукурузы. Со времени нашего приезда она выросла на целый фут, не меньше. Мне казалось, что между мной и настоящей жизнью, в которой мне не было места, воздвигалась большая зеленая стена.

– А почему ты ездишь на собрания алкоголиков аж в Морристаун? – Дорога в один конец занимала сорок пять минут. У мамы были только ученические водительские права, и она боялась, что ее арестуют.

Мама уже сняла спортивный костюм, надела лимонно-желтую трикотажную двойку и теперь стояла перед зеркалом, любуясь своим отражением. В Нью-Йорке она бы в жизни это не нацепила. Даже если бы готовилась выбивать деньги из родителей.

– Мне легче делиться своими проблемами с незнакомыми людьми.

Самое удивительное – это то, что маме вроде бы нравилось, как она сейчас выглядит. Глядя в зеркало, она хитро улыбалась. Я старался быть милым… до поры до времени. Но ей явно не понравилось, с каким выражением я сказал:

– Тебя ведь никто и в Флейвалле не знает.

– Ну а когда узнают? Я бы предпочла, чтобы они услышали о моих проблемах от меня самой, чем…

– А мне-то казалось, что главный принцип работы Общества анонимных алкоголиков – анонимность.

– Люди разные бывают.

Единственный человек, которого я знал более-менее хорошо, была она сама. И то в последнее время меня стали одолевать сомнения в том, что это действительно так.

– То есть теперь мы будем всем говорить правду? – Вы бы знали, как мне понравилась эта идея! Как и большинство заядлых врунов, я вовсе не гордился своими выдумками.

– Когда-нибудь скажем. – Мама перестала пялиться в зеркало и повернулась ко мне: – Я хочу, чтобы у нас началась новая жизнь.

– Когда ты познакомишь меня с мистером Осборном? – Это было не настолько non sequltur [14]. как могло показаться.

– Я у него работаю… – Мама искала ключи от «пежо». Она по-прежнему не разрешала мне садиться за руль. – Мы живем в его домике для гостей, но это не значит, что он мой друг. Он мой работодатель. – Казалось, она говорила это не только для меня, но и в том числе для себя.

– А это тоже его? – спросил я, указывая на бело-голубой вертолет, который пролетал над верхушками деревьев. Он был похож на огромное насекомое.

– Наверное.

– А он может меня покатать?

– Мы здесь не для того, чтобы развлекаться.

– Зачем тогда нас приняли в Охотничий клуб?

– То есть?

– Гейтс сказал мне, что мы тоже стали его членами.

– Когда он это сказал?

– Когда ты вырубилась на заднем сиденье его машины.

– Почему же ты молчал? – В ее голосе было такое же страстное нетерпение, как тогда, когда она искала свою заначку.

– Я не думал, что это важно.

Но для нее это явно имело большое значение. Наверняка она разоралась бы по поводу моей забывчивости, если бы в комнату не вошла Джилли. Она появлялась в доме два раза в неделю и убиралась по нескольку часов.

Моя подружка ткнула меня пальцем в плечо и спросила:

– Ну, как делишки, Финн? – Если бы она пихнула меня не так сильно, я бы решил, что она со мной заигрывает.

– Здравствуйте, миссис Эрл. – С тех пор как мы приехали в Флейвалль, мама, никогда не бывшая замужем, получила титул «миссис».

– Привет, Джилли. – Мама явно пыталась дать понять, что в ее услугах сейчас не нуждаются; ей хотелось, чтобы Джилли убралась куда-нибудь подальше, и мы могли без свидетелей поговорить об Охотничьем клубе.

– Миссис Эрл…

– Да, Джилли?

– Я просто хотела узнать, как мне лучше вас называть – миссис Эрл или доктор Эрл?

– Что-о?

Если бы Джилли не была так поглощена сборкой пылесоса, то по выражению лица моей мамы сразу бы поняла, что дело нечисто.

– Финн сказал мне, что вы окончили медицинский институт во Франции, и мама велела спросить вас, как мне к вам обращаться: миссис или доктор. Понимаете, мистер Слоссен, наш дантист, всегда раздражается, если его не называют «доктор».

Мама нервно стиснула зубы. Я видел, как пульсировала венка на ее шее.

– Я бы предпочла, чтобы ты называла меня, – мама задумалась на секунду, – просто Лиз.

– Была бы у меня такая мама, как вы!

Некоторое время все мы глупо улыбались, глядя друг на друга.

– Финн, у меня в машине лежит для тебя одна вещь.

Я с виноватым видом поплелся за мамой, словно собака, которая знает, что сейчас ей зададут трепку, потому что она устроила в комнате раскардаш. Когда мы вышли из дома, мама нервно огляделась вокруг и так вцепилась в мою руку, что чуть не расцарапала ее до крови.

– Ты зачем сказал ей, что я врач? Ты что, с ума сошел? – Она поняла, что я стыжусь ее, и это только подогрело ее ярость.

– Хочешь, чтобы я пошел к ней и сказал, что наврал? – Мама сжала мою руку еще сильнее. – А может, сама скажешь ей правду? – Угроза подействовала. Она отпустила мою руку.

Джилли стояла у другого выхода и вытряхивала содержимое пылесоса в мусорный ящик.

– Доктор… То есть Лиз… – Ее явно смущала дозволенная ей фамильярность.

– Да, Джилли? – Мамин голос прозвучал так, будто она и впрямь работала в штате Главной городской больницы города Нью-Йорка.

– Скажите, а где в медицинский институт поступить легче – во Франции или в Штатах?

– Во Франции это сделать намного легче, – сказала мама сквозь зубы.

– Мам, ну не скромничай! На самом деле это очень сложно.

– Как вы думаете, мне стоит попробовать? На вступительных экзаменах я набрала тысячу двести баллов.

– Но ведь Франция так далеко отсюда… Может, тебе стоит сначала поступить в колледж, а уж потом решить, что делать дальше? – Мама залезла в машину, нажала на газ, потом остановилась, дала задний ход и подъехала поближе к окну. Видимо, она хотела что-то сказать, но тут я нанес последний удар:

– Вы что-то забыли, доктор? – Как ни странно, но мне самому было сложно понять, чего я на самом деле хочу: облегчить нашу жизнь или осложнить ее.

Вернувшись в дом, я плюхнулся на диван в гостиной комнате и стал наблюдать за тем, как Джилли пылесосит потертый коврик. По словам мамы, раньше на нем молились. А потом он якобы висел в музее. Сказать по правде, наблюдал я не за тем, как она прижимает щетку пылесоса к полу, а потом поднимает ее, а скорее за тем, как во время этого процесса покачиваются груди под ее футболкой. Когда мама была в доме, платье Джилли всегда было наглухо застегнуто, но когда мы оставались наедине, у нее начинался приступ аллергии и тогда она расстегивала пуговицы.

– Слушай, Джилли… – начал я.

– Что? – Она ничего не слышала из-за рева пылесоса.

– Знаешь, однажды… – Я не знал, как спросить ее о том, знала ли она тех ребят, которые катались на лошади.

– Что ты сказал? – Большим пальцем ноги она нажала на кнопку пылесоса, чтобы его выключить.

– Помнишь ту дорогу, на которой вы с Двейном швыряли в меня банки из-под пива? Скажи, ты видела там…

– А, понятно. Ты из-за этого меня в упор не замечаешь?

– С чего ты взяла, что я тебя не замечаю?

– Ну да, конечно. Ты мне даже пива не предложил.

– Хочешь пива?

– Ты очень любезен. – Я достал две бутылки из упаковки, которую спрятал в холодильнике. Джилли тоже пошла за мной на кухню. – Почему твоя мама держит пиво в отделении для овощей?

– Так оно дольше хранится.

– Ты такой смешной, – хихикнула она. Одним глотком она осушила половину бутылки и громко рыгнула. Мы оба рассмеялись. – А хочешь «флейвалльской красной»?

– Что?

– Сами растили. – Джилли достала из сумочки сложенную в несколько раз влажную газету. Внутри оказался стебель марихуаны длиной в два фута. Да, это вам не та дрянь, которую мы с Хлюпиком покупали на Вашингтон-сквер. На корнях засохли комочки земли.

– Надо ее высушить в духовке. У вас фольга есть?

Через час мы так накурились, что губы у меня онемели, а во рту так пересохло, что мне казалось, будто кто-то лишил меня слюны. Сделав над собой большое усилие, я выдавил:

– Хорошая штука.

– Ага. – Джилли так долго не выдыхала, что чуть не поперхнулась. – Это все из-за инсектицидов.

– Из-за че-его? – Мне вдруг показалось, что Джилли сказала что-то ужасно смешное.

– Они постоянно опыляют ее то ДДТ, то «Багз-би-гон», то еще какой-то гадостью.

– Кто?

Я был в таком дурмане, что даже не замечал, что ее майка совсем перекрутилась и теперь была прекрасно видна верхняя часть ее правой груди и нижняя часть левой. В общем, грудь была видна полностью, за исключением сосков.

– Майя и Брюс. – А я и позабыл, что пытался разведать про них хоть что-нибудь всего два часа тому назад.

– Ты их знаешь?

– Достаточно хорошо, чтобы таскать их траву время от времени. Там за холмом у них целая плантация.

– А что они за люди?

– Странные… Но в хорошем смысле этого слова.

– Как это понимать?

Марихуана подействовала на меня так сильно, что я стал разговаривать, словно слабоумный Ленни из фильма «О мышах и людях» [15]. А Джилли, наоборот, стала очень словоохотливой.

– Понимаешь, в сочельник, когда они были детьми, у них всегда была огромная елка и куча подарков. Казалось, их родители скупали все, что было в магазине игрушек. По два экземпляра, естественно. Но, когда наступало Рождество, им разрешали оставить себе только один подарок.

– А с остальными они что делали?

– Они опять упаковывали их в оберточную бумагу. Потом мистер Лэнгли надевал костюм Санта-Клауса, а Майя с Брюсом – костюмы эльфов. Он возил их по всему округу, и им приходилось раздавать свои подарки детям фермеров.

– Вряд ли бы мне это понравилось.

– Да, Брюс от этого тоже был не в восторге. Помню, как-то ему подарили две машинки, ну, с дистанционным управлением, то есть это было лет за десять до того, как такие игрушки появились в обыкновенных магазинах. Да, две машинки: белую и красную. Он знал, что родители разрешат ему оставить только одну, и он никак не мог решить, какая ему больше нравится. Брюс так сильно плакал, что отец заставил его отдать обе.

– Не повезло парню.

– Зато мне повезло. На то Рождество они подарили мне плюшевого медвежонка, который говорил, когда ему нажимали на живот. Представляешь, он стоил больше семисот баксов.

– Говорил? Как это?

– У него внутри был маленький магнитофон.

– И что он говорил?

– Я обкурился. – Сама Джилли была еще забавнее, чем ее история.

– Черт-те что.

– Но они не такие странные, как остальные миллионеры, которые здесь живут. Возможно, дело в том, что они еще богаче. Только у мистера Осборна денег, наверно, больше. Он отец миссис Лэнгли.

– Дану?

Косяк и рассказ Джилли навели меня на мысль о том, как мы встретили Рождество в прошлом году в Нью-Йорке. Мама так обкурилась, что все перепутала и подарила мне книгу, которая предназначалась для книжного червя, с которым тогда встречалась от скуки. (Ей, видите ли, было страшно впасть в зимнюю меланхолию.) Получилось забавно. Представляете, открываете вы коробку с подарком от дорогой мамочки и видите там книгу под названием «Радости тантрического секса».

– Папа говорит, что это передается вместе с генами.

– Что передается?

– Все странности.

Надеюсь, ее папа ошибается.

– Он коров разводит. По его словам, самое главное и для животных, и для людей – это родословная.

Понятно, что в людях он не разбирается, но насчет животных… тут он молодец. Если бы ты встречался с Двейном, ну, столько же времени, как я, то понял бы, что все парни… то есть, кто знает, может, они и правда получают это от своих прадедушек.

– Что получают? – Я разглядывал самокрутку, которую зажал между пальцами, и размышлял о том, что же, черт побери, унаследовал от своей матери.

Но Джилли внезапно решила прервать свою речь.

– Открой рот.

С величайшим изумлением наблюдал я за тем, как она быстро положила в рот сигарету – зажженным концом вперед, а потом прильнула ко мне губами и выдохнула. У меня было такое чувство, будто мне в пищевод затолкали выхлопную трубу автомобиля, у которого включен двигатель. Жадно хватая ртом воздух, я ощущал на губах вкус ее помады. Положив мне руки на плечи, горничная засмеялась и спросила:

– Ты что, никогда так не делал?

– Абсолютный девственник. – Сказав это, я покраснел. В тот момент мне было очень трудно соображать.

Джилли решила, что я с ней заигрываю.

– Хочешь развлечься? – предложила она, хихикая.

Это было мое самое заветное желание. Моя подружка стянула майку, закрыла глаза, приоткрыла рот и застыла в ожидании моего поцелуя. У меня не было времени проверить, нет ли у меня запаха изо рта. Ее шнобель всегда наводил меня на мысли об аку-аку – так, кажется, называют Духов предков жители острова Пасхи. Впрочем, сейчас этот нос казался мне прелестным. Тем не менее я боялся, что из-за него самый романтический момент за всю мою жизнь пойдет прахом. Я наклонил голову, чтобы поцеловать ее… под другим углом.

Если бы не это, ничто в мире не отвлекло бы меня от Джилли и ее обнаженной груди, на которую, казалось, не действовал закон всемирного притяжения. Но вдруг из окна кухни я увидел, как какое-то черно-желтое пятно съехало с проселочной дороги и стало бороздить кукурузное поле. Это был «бентли» с откидным верхом. Когда машина остановилась, из нее вышел невысокий мужчина с седой козлиной бородкой. Одет он был в цветную пижаму и походные ботинки. Ему, видимо, было лень завязать шнурки. Старик сорвал початок кукурузы, уверенно очистил его и помахал им у себя перед носом, словно наслаждаясь ароматом изысканного вина «Шато Ротшильд» урожая 1937 года. Затем он вонзил в него зубы и с задумчивым видом стал жевать.

Я побежал за биноклем. Джилли почувствовала, что мне сейчас как-то не до нее. Увидев, что привлекло мое внимание, она натянула топик и, протянув «Странный ты парень», продолжила уборку. Она не имела в виду «странный в хорошем смысле этого слова», это точно. Когда я опять посмотрел на поле, то увидел, что Осборн уже ушел.



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт