Правдолюбцы
Описание
Люди любят поговорить о своих убеждениях. Но как они воплощают их в жизнь? Для героев своего нового романа Зои Хеллер - одновременно и злой следователь, и добрый. То с сочувствием, то с сарказмом она описывает их поступки и желания. Почти сорок лет назад Одри вышла замуж за адвоката Джоэля Литвинова, защитника угнетенных, обездоленных и бесправных.
Спустя десятилетия супруги Литвиновы являются истинным символом либеральных ценностей, и детей своих они воспитывали в том же духе. Но на закате жизни выяснилось, что одними убеждениями человек сыт не будет, и даже у самых честных и принципиальных найдется свой скелет в шкафу. Едкая комедия, семейная драма, диагноз современной интеллигенции - каждый найдет свое в этом великолепном многоголосом романе.
Интересные факты
Цитаты из книги
Зои Хэллер
С этой книгой читают:
«-Как бы я поступила, откройся мне истина, которую я не искала?
-Да.
-Я бы ее отвергла.»
Название книги очень чётко определяет её содержание. Уже в нём видна насмешка над людьми, упрямо настаивающими на своих взглядах и не желающими видеть ситуацию со стороны.
Джоэл Литвинов – адвокат, защищающий всякие сомнительные, на взгляд общества, слои населения. История разворачивается после того, как он впадает в кому. Жена Джоэла – Одри, уехавшая за едва знакомым будущим мужем из Англии в Америку – закоренелая феминистка и социалистка, не представляющая без мужа ничего, считающая ниже своего достоинства уборку того, где намусорила не она и готовку того, что будет есть не она (впрочем, и живя одна эта дамочка зарастает хламом и зловониями), совершенно не знакомая с проявлениями родительского инстинкта в отношениях с родными дочерьми и оказавшаяся без сил справиться с ним, захлестнувшим при усыновлении ребёнка подзащитных Джоэла. Таким образом, сын получился своеобразно залелеянным, и когда в свои 34 (!) года попытался реально выбраться из кокона затянувшегося детства, избавиться от наркотической зависимости и найти себя в работе, получил в ответ истерику от мамочки. Заодно схлопотали и люди, желавшие ему в этом помочь.
Дочери при таком воспитании естественно тоже не могли избегнуть участи рассадника тараканов в голове. Одна ищет себя то в побегах на Кубу, то кидаясь в ортодоксальную религию предков, которую так избегали её родители. Но и кинуться нормально никуда не может, потому что увязать в себе крайности невозможно, их надо смягчать, а это гигантская работа.
Вторая не любит своё тело, стесняется есть на людях, боится умереть, т.к. все увидят, какой размер одежды она носит и пытается-пытается-пытается забеременеть или усыновить всё равно кого, потому что так хочет муж.
Эти запутавшиеся люди обрамлены другими – друзьями, коллегами, мужьями, любовницами и любовниками. Но они больше именно наброски. Кто-то очень мудр в своём поведении, кто-то полная противоположность, кто-то вообще нейтральное существо.
Главная героиня вызвала стойкое отторжение, дочери – жалость, ну и по щепотке наоборот. Но самое интересное, наверное, немного мазохистичное и сомнительное «удовольствие» - находить в этих героях свои черты. Колко, но, хочется верить, полезно.
«Рано или поздно нам всем приходится увидеть жизнь такой, какова она есть, а не такой, какой мы бы хотели ее видеть.»
@lerochka, я почему-то сразу прочитала название с сарказмом. не знаю, откуда это взялось, даже сейчас в толковый словарь залезла, там ничего такого нет. видимо, сработала собственная привычка к сарказму. поэтому для меня всё очень хорошо улеглось в восприятии.
на английском звучит как "The Believers", гугл, помимо очевидного "верующие" выдаёт ещё "сторонник, защитник". в общем-то вере как религии тут тоже много места уделено, но всё-таки не всепоглощающий охват проблемы. если взять "верующие в свои убеждения", то так вернее, но для названия не очень. ну и опять-таки, частично это с обратным смыслом, т.к. далеко не всегда они следовали своим убеждениям. да и в тех, каким следовали, было бы неплохо разобраться.
а фамилия тут, наверное, какая-нибудь древнеевреейская, потому что по тексту не склонялась, т.е. и он был Джоэл Литвинов, и она Одри Литвинов. из-за вот этого русского "ов" на конце каждый раз дискомфорт ощущала)
@HelenaL, спасибо за подробнейший анализ названия))