Волшебница Шалотт

1832

Описание

Прославленный британский автор викторианской эпохи Альфред Теннисон в XX веке претерпел критические гонения, но они не смогли перечеркнуть значение его поэзии в мировой литературе. Эпическая поэма Теннисона о короле Артуре «Королевские идиллии» породила настоящую «артуроманию» в английском искусстве, не затихающую до наших дней. К сожалению, русскому читателю известно скорее имя Теннисона, нежели его стихи. Однако благодаря «Двум капитанам» Вениамина Каверина миллионам читателей запомнилась строка из «Улисса» Теннисона: «Бороться и искать, найти и не сдаваться!» А у знатоков поэзии на слуху восклицанье Мандельштама: «Леди Годива, прощай... Я не помню, Годива...». Данная книга, по сути - первое серьезное издание стихотворений Альфреда Теннисона в России. Оно подготовлено известным поэтом и исследователем англоязычной поэзии Г.М.Кружковым в сотрудничестве с молодыми переводчиками. Издание с параллельным текстом на английском языке.

9,4 (12 оценок)

Купить книгу Волшебница Шалотт, Альфред Теннисон


Интересные факты

Цитаты из книги

С этой книгой читают:

написала рецензию13 июня 2016 18:52
Оценка книге:
10/10
Волшебница ШалоттАльфред Теннисон

#В1_1курс. Колдуны/волшебники/маги/чародеи (2).

Читала стихи Теннисона в оригинале и в переводе Бальмонта. Эти стихи как песня, настолько певуч слог, которым он написан. Эти стихи как картина, что с каждым разом показывает что-то новое. Неудивительно, что полно работ музыкантов и художников, посвященных творению Теннисона.

Грустная история таинственной волшебницы, что покинуть башню свою не может. История невозможной любви и безграничного одиночества. Скажу честно, никогда не любила Ланселота, ни в одном его образе (а нет, вру, есть один), но мне кажется, что именно эта внезапная любовь волшебницы с Шалотт к нему отражает весь романтизм легенд о Камелоте. Да, как и многие, люблю цикл сказаний о короле Артуре и его рыцарях Круглого Стола.
А еще думаю, что сказ этот актуален будет всегда, особенно сегодня. Почему? Вынужденная прясть день за днем дева является отражением сегодняшней действительности, когда люди работают, работают и работают ради того, чтобы жить. Пустой, изматывающий, но необходимый труд. А Ланселот как раз символ мечты, недосягаемой, но столь желанной. Некоторые могут сказать, что это слишком безнадежно, когда мечта недостижима. Но я думаю, что волшебница достигла свою мечту, сумела освободиться от оков, что держали её взаперти.

Стихи читать всегда нужно и приятно. Красивые стихи тем более.

написала рецензию3 сентября 2014 13:58
Оценка книге:
10/10
Волшебница ШалоттАльфред Теннисон

Я так люблю это стихотворенье,
Что рассказать о нём сама могу в стихах.
Оно мне служит верным вдохновеньем,
И радостью в любых моих делах.

Простите мне за то, что я в стремленьи,
Вам рассказать про сей чудесный слог,
Раскрыла весь сюжет, ведь я надеюсь,
Что в вас желание его прочесть,
Смогла разжечь своею стихотворной формой.

Как рассказать о леди из Шалотта?
Какие мне слова для вас найти?
Я видела так много переводов,
В оригинале видела его стихи.
Люблю цитаты сыпать из Шалотты,
В любой момент, хоть в горе, хоть в беде,
Или от радости, когда случится что-то,
Я вспоминаю песнь о леди из Шалотта.

Как ровно, звучно строки здесь ложатся,
Как ярко предстаёт мне Камелот,
И люди, что годами ходят мимо
Таинственной волшебницы Шалотт.
Она прядёт годами и летами,
Волшебный свой, таинственный наряд.
И песнь её стелится над полями,
Катится к стенам замка Камелот.

Проклятье над волшебницей случилось,
Ей труд свой праведный прервать никак нельзя.
Ведь взгляд на Камелот её погубит,
И пленницей теперь сидит она,
В высокой башне, что венчает остров,
По имени волшебному Шалотт.

А мимо проплывают караваны
И тени лиц, сливающихся в ряд.
Шалотта сразу всех и не упомнит -
Взамен проклятью дар ей помогает,
И равнодушной к миру оставляет
Любовь оставив только к полотну,
Что час за часом, день за днём мелькает.
Из под изящных пальцев вырастает
Красивое, изящное пано.

Но всё же суждено проклятью сбыться -
По сжатым нивам проезжает Ланцелот.
Она, забыв про веретена, ткани, спицы,
Спешит к окну, чтоб взглядом обратиться,
Туда, куда проклятие ведёт.
И в тот же миг любовь её пронзила.
О, как прекрасна же она была!
Такого отродясь не мыслила она...
Проклятье началось меж тем сбываться.

Любовь её не сразу погубила.
Она, сама не ведая огня,
Что чувства в людях страстью разжигают,
Угасла тихо, песнь свою плетя,
И взгляд не отрывала свой прекрасный,
От стен высоких замка Камелот.
Узрел её лишь рыцарь Ланцелот,
И молвил тихо - хоть и чаровница,
Прекрасней дев не видел я Шалотт!

#конкурсрецензий2

Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт