Рецензия на книгу Правда о деле Гарри Квеберта от lorikieriki
Хороший, большой детектив – отлично, подумала я. Множество положительных отзывов – еще лучше.
О, как меня эта книга раздражала поначалу, ведь вся первая часть посвящена становлению нашего гениального писателя Маркуса Гольдмана, который позже переквалифицируется в детектива. От этого приспособленца и жалкого человечка просто тошнило, кроме презрения никаких чувств к этому лгуну, слабаку и трусу. Однако к моменту ареста его учителя Гарри Квеберта он уже немного над собой вырос, выправился.
Итак, спустя 30 с лишним лет в саду Квеберта находят останки пропавшей 15-летней девочки, с которой у этого Квеберта был роман. Его арестовали, а Маркус решился вести свое расследование, так как не верит в вину Гарри. К тому же, заняться ему особенно нечем, новый бестселлер не пишется. Так чем черт не шутит, вдруг вскроется такое, чего хватит на новую книгу. И в самом деле так и произойдет.
Честно говоря, особого восторга я не испытала, может быть, потому что многого ждала. История любви Нолы и Гарри кажется немного плоской, восторженный тон рассказчика призван, не знаю, убедить нас в искренности и высоте чувств, признать, что есть чувства, которые выше закона. Но все-таки 15-летняя девочка, у которой бушуют гормоны и каша в голове, и 34-летний мужчина, у которого непонятно почему снесло крышу, но явно не от большой и чистой любви. Так я думала поначалу. Вообще риторита такая, что у Гарри и Нолы любовь чуть ли не платоническая, чистая и незапятнанная, они даже всю дорогу на “вы” друг к другу обращаются, прямо Джейн Остин. А потом вскрывается такое, что только диву даёшься – чистый Твин Пикс.
Хотя повороты сюжета, да, завораживали и действительно сюрпризы автор разбросал щедрой рукой. Только успевай вписываться в поворот. Честно скажу, в основном мне книга понравилась, конечно, из-за своей третьей части, из-за расследования. Написано круто. Правда, к концу книги практически только один Маркус остался весь в белом.
И хотя говорят, что преступность в крупных городах выше, мой вам совет – обходите маленькие городки по широкой дуге.
Вот этот самый "Твин Пикс" и купил меня в этой книге с потрохами.))) А вот Маркус с самого начала не был весь в белом для меня, так что единственный чистенький человек - это его еврейская мамочка.)))
Кстати, Вы можете (или мы на "ты" уже перешли?) объяснить почему переводчики перевели общение Гарри и Нолы на "вы", если английское you двойственное, а обращались они друг к другу именно по именам, что в английском, на сколько я знаю, и является вариантом "на ты"? Т.е. "Гарри" - это "ты", а "мистер Квеберт" -это "вы". Так ведь?
@neveroff, мы можем уже на ты я думаю) А насчет такого перевода - может это была попытка подчеркнуть разницу в возрасте, положении, воспитании со стороны Нолы, а со стороны Гарри - трогательное отношение, некое благоговение.
@lorikieriki, то, что получилось именно трогательно - я согласен полностью. Но вот задумывал ли это автор?)))
Хотя, стоп, писал же он по французски, а там может быть и есть различия. Так что это я включил режим паранойи просто.)))
@neveroff, во французском есть различие - там тоже используются ты и вы.
@lorikieriki, тогда вопрос снят)))