Рецензия на книгу Звездная пыль от cupy
Только после этой книги мне стало понятно, почему помимо красиво-поэтичного названия Никогде существует ещё и более конкретное «Задверье». Ведь в «Звёздной пыли» мекка, одновременно чарующая и пугающая, - местечко со схожим прозвищем Застенье. И чего за этой злополучной стеной только нет! Вся рациональная часть мира по нашу сторону баррикады, зато там и звезда – не просто глыба, а живая девушка, и на ярмарках продают стеклянные цветы со скрытыми способностями, и деревья - большие шалуны. Но Гейман не был бы мрачным сказочником, если бы не добавил и щедрую щепотку тёмных сил. В Застенье лучше не доверять любым первым встречным, даже если на первый взгляд кажется, что они тебя спасли. Потому что бессердечные люди могут оказаться охотниками за сердцами, и не в иносказательном смысле, как мы привыкли.
Кстати о расхитителях сердец: весь сыр-бор-то и начался с надменной девицы, согласившейся быть с главным героем только в том случае, если он принесёт из запретных земель упавшую с неба звезду. Но на то оно и Застенье, что заветное оказалось не вещицей, которую можно и в карман положить, а девушкой, ещё и повредившей ногу во врем стремительного спуска. И этим Нил мне тоже дорог: есть особая жизненность, непричёсанность в его фэнтезийных мирах. Не каждый автор ввёл бы в сюжет хромоту и прочие трогательные, но совсем не сказочные элементы.
Отдельно понравилось то, что даже при небольшом объёме книги читатель может проследить весь путь героя – от знакомства его родителей до самой гробовой доски. Сейчас такое нечасто встретишь. Фантазия Нила тоже радует – много ли ещё найдётся писателей, готовых рассказать, каково облако наощупь? И пока любой, кто в детстве смотрел мультфильм «Летучий корабль», проводит эту аналогию, мне ещё вспомнились строки из песни: «Проснуться на облаке, вернуться дождём. И пусть в этом облике никто не ждёт». Они поразительно близки к сюжету, ведь Тристран Тёрн и утро встречал на облаке, и изменился за время странствий до неузнаваемости.
слова "задверье" и "застенье" - очень режут слух, это как с переводом Спивак, хотя с ним конечно мало что может сравниться) А хэштег намекает на то, что впереди нас ожидают твои геймановские рецензии?))
@liu, да что ж такое)) каждый день "вашу маму и там, и тут показывают"))
Мне Задверье резало по сравнению с Никогде, так что к Застенью уже была готова) Хорошо, когда есть Спивак, и заведомо сложно её переплюнуть. Вполне возможно, хотя без тега Манна его бы не было)
@liu, но адаптации Спивак тут нет - даже Мандей не переводили до Понедельник, а каламбур про дни недели уже в сноске поясняли
@cupy, ага ,вот до чего техника дошла! Я за то, чтобы у тебя был геймановский марафон)) И всё же, дни недели можно было бы и перевести, не думаю что это резало бы слух. Ох уж, эти переводчики)
@liu, это всё лыжный сезон)) Я тоже подумала, что можно. Тем более, там не самый важный персонаж, проявляющийся уже к концу книги.
@cupy, в конце концов был же Пятница у Робинзона )
@liu, у меня тоже это была первая ассоциация. Кстати, шутка дней недели как раз к пятнице и вела)