Рецензия на книгу Ночное кино от lanalana
#ночная_Валерьянка
#книжные_жрунишки
Даже не знаю, что написать. Редко со мной бывает так, чтобы книга оставила так мало впечатлений. Чувствую, достанется мне от поклонников романа, но получилось так, как получилось — мне было скучно. Начала я читать на английском, бодренько, заинтересовано, но когда примерно с середины начала буквально запихивать в себя страницы, решила, что дело в языке, перешла на русский и поняла, что дело в чём-то другом.
Она пугает, а мне не страшно. Нагоняет мистики, а я не проникаюсь. Начинается почти по Блоку. Ночь. Улица. Фонарь. Девушка в красном пальто. Устраиваюсь поудобней. Сейчас начнётся такое! Начались картинки, якобы оригинальные вырезки из газет, сканы сайтов. Круто! Пусть я не маленькая девочка, а всё равно люблю книжки с картинками. Читаю про скандального режиссёра Станисласа Кордову, фильмы которого запрещены. Интригует. Дочь Кордовы Александру (в оригинале Эшли) находят мёртвой на заброшенном складе. Жду детектива. И действительно журналист Макгрэтт, начинает расследование.
Что мне не понравилось:
1. Большой объём книги связан не с насыщенностью действий, а с большим количеством бессмысленных диалогов и хождений.
2. Само расследование больше похоже на квест — пришли в одно место, отыскали подсказку, отправились дальше.
3. Неровное повествование. Страниц десять читаешь, не отрываясь. Следующие десять ничего не происходит, хочется пролистать.
4. Из всех героев заинтересовала только Александра/Эшли. Хотелось узнать, какой была эта девушка, что любила, что ненавидела, что привело её к последнему шагу и действительно ли она покончила с собой. Остальные какие-то неясные, плохо прописанные фигуры.
В некоторых рецензиях ругают за плохой перевод. Не обижайте переводчика, старался как мог, даже приукрасил. Английский текст настолько простой и без изысков, что поймёт даже начинающий. Единственная претензия — изменение имени главной героини. Зачем переименовывать Эшли в Александру? Возможно, звучит лучше. Только вот Эшли имеет символическое значение. Краткая форма имени Ash (пепел, прах) несколько раз обыгрывается в тексте романа. На русский эту игру слов, конечно, не переведёшь, но и Александра не несёт никакой смысловой нагрузки. Просто имя.
Простите за сумбурную рецензию — редко мне попадается книга, оставившая так мало впечатлений.
А нас все больше становится ))))
@skerty, ура! Я не одинока!
ахаха, Золушкой надо было ее перевести имя))
а мне сначала было ее тяжеловато читать, где-то до первой трети она меня особо не цепляла, а потом отлично так зашла)
Интересный факт про имя. Жаль, что уже прочитала и обыгрывание со словом пепел не вспомнить.