Рецензия на книгу Девушка с татуировкой дракона от littlemermaid

Ещё одна книжка переместилась сегодня с полки «Давно уже пока прочесть» на полку «Прочитано». На этот раз это известный всем шведский триллер детектив из-под пера Стига Ларссона «Девушка с татуировкой дракона».
До начала чтения я не видела двух экранизаций, поэтому в статусе истинного слоупока принялась за книгу.
Для тех, кто, как и я, всё это время был в танке - сюжет. Микаэль Блумквист - журналист со стажем, человек опытный в своем деле волею судьбы оказывается в небольшом городке Ходебю, где ему поручено разгадать самое загадочное убийство этих мест - бесследное исчезновение члена знаменитого на всю страну клана Вегнеров. Молодая девушка из этой семьи промышленных магнатов пропала внезапно, более того, пропала с острова, но что хуже всего - дело это было 40 лет назад.
Второй главный герой - Лисбет Саландер. Замкнутая, нездорового вида и психически неуравновешенная особа обладающая самыми незаурядными талантами. Занимаясь тайной работой по поиску информации о разных людях не самыми легальными методами, она заочно знакомится с нашим первым главным героем. И теперь она знает о нем ВСЕ, а вот он не знает о ней ничего.
Харизматичные главные герои с долей загадки безусловно только в плюс повествованию, но эта книга покорила меня не этим. Меня увлекла главная история. Загадочное семейство Вегнеров с историей в несколько веков,у каждого из представителей которой имеется скелет в шкафу. Так еще и исчезновение молодой Харриет наложило на всех отпечаток. Успешные богатые люди с виду, но какие страшные тайны скрывает каждый из них?
Естественно, для меня это 100% попадание очень субъективно, примерно так же меня подкупает пасмурная атмосфера (как я ее называю) в компьютерных играх, мурашки начинают идти по коже, и историей проникаешься.
Ни Блумквист, ни Саландер не увлекли меня настолько, что бы хотелось читать следующие книги в серии, но эта часть безусловно заслуживает внимание.
#БК_2018
12. Книга, название которой отличается от оригинала.
Название оригинала «Män som hatar kvinnor»; дословный перевод — «Мужчины, которые ненавидят женщин». Название оригинала больше подходит сюжету, но зато «Девушка с татуировкой дракона» звучит и запоминается гораздо лучше.
теперь стало интересно как называются остальные части, с учетом, что на русском они перекликаются друг с другом...
@neveroff, так же как и в оригинале, только одну видоизменили с «Воздушный замок, что был взорван» добавив в название Девушку. Меня это вообще удивило.
@littlemermaid, тогда на русском интереснее получается - четко видна серия. Стильнее))
@neveroff, вот и я о том же, какие то с девушкой в названии, какие-то нет. Если смотреть всю серию, то в оригинале первое название просто ни к селу ни к городу. У меня до прочтения даже была мысль, что эта книга не в серии, а на русском так издали сделав тем самым серию.
@littlemermaid, наверное, он сначала не планировал писать серию...