Рецензия на книгу Темная половина от koheiri_kuroda
В реальной жизни Кинг рассказал, что его псевдоним умер от рака. В книге «Тёмная половина» он пошел дальше: не только умертвил псевдоним, но и руками главного героя его похоронил. Вот только псевдоним оказался совершенно не согласен с таким раскладом.
Обычно каждая книга Кинга вызывала у меня ликование: «О, что-то новенькое!». Даже в такие избитые темы, как отель с приведениями, апокалипсис и мрачное будущее, он мог внести что-то новое. Чтение этой книги сопровождалось унынием: «Уууу… Куча старого…».
Вообще в этой книге почти везде – один сплошной Кинг. Это и повторения событий из его жизни (в частности даже биография Тадеуса Бомонда в общих чертах напоминает биографию самого Короля Ужасов), и идеи из его других книг. Опять писатель, опять его многострадальная жена Лизи-Лиз.
Очень длинное и бредовое начало, представляющее винегрет из автобиографичной истории о смерти псевдонима + намёка на раздвоение личности + вариации на тему бумажного плода + копания в мозгах и всплывающей в памяти отсылки к «Мёртвой зоне». Я неоднократно задавалась вопросом: «Зачем я продолжаю это читать?».
Однако потом происходит событие на кладбище, и вдруг появляется интерес.
Кстати, муж мой тоже ругался и плевался всё начало. Уговорила его дочитать до появления могильщика Хольта. Потом уже было не оттянуть от книги.
Сама идея очень интересная, но, на мой взгляд, воплощена не очень гладко. Где-то в середине книги сюжет «провисает», теряется динамичность, но потом снова выходит на прежний уровень. Как всегда чем ближе конец – тем сильнее накаляются страсти.
Очень мне нравится, что у Кинга почти в каждой книге есть что-то особенное. Какое-то словечко, фразочка, особенность, которые западают в самую душу. Что-то что ты будешь помнить, даже забыв всю книгу! Я не могу выразить это словами, но искренне верю, что почитатели Кинга понимают сейчас меня.
И «Тёмная половина» не стала исключением в этом плане. Ведь место, про которое говорил Старк, можно было запросто назвать общепринятыми словами (преисподняя, ад, по ту сторону) или не называть никак. Но Кинг назвал его – Эндсвиль.
И не просто какой-то там «Эндсвиль», а «Эндсвиль. Место, где заканчиваются все рельсы». По-моему, это прекрасно!
Пара слов о переводе. Обычно книги с восклицанием «Новый перевод! Впервые без сокращений!» значительно уступают старому советскому переводу, но с «Тёмной половиной» всё наоборот. Самый яркий пример:
Старый перевод: «Сколько воробьев может забиться в электролампочку? – безумно спрашивало его сознание. – Три, чтобы уместиться в лампе, и три миллиарда, чтобы перевернуть дом!»
Новый перевод: «Сколько нужно воробьев, чтобы ввернуть лампочку?» — завертелся вдруг у него в мозгу безумный вопрос. Трое, чтобы ее держать, и три миллиарда, чтобы вертеть дом!
Подводя итог, скажу, что книга интересная, но всё же до хитов Кинга немного не дотягивает.
#БК_2018
9. Книга, написанная в год, когда вы родились.
Тоже была идея, если ничего не найду на год рождения, взять что-то у Кинга. :)
@rina_rot, 89 год какой-то бедненький на книги...
И что в итоге выбрала на этот пункт?
@koheiri_kuroda, Цугуми
@rina_rot, я тоже всё на неё поглядываю) Возможно, даже скоро руки до неё дойдут)))