Рецензия на книгу Неночь от SKantor

Темный янг-эдалт. Интересное сочетание, как по мне. Да и вообще, книга получилась любопытным сочетанием многих идей, так или иначе фигурировавших в других произведениях фэнтези и янг-эдалта, но за счёт атмосферы получилось очень даже неплохо.
Мия Корвере одержима желанием отомстить. Когда ей было десять лет, ее отца казнили как изменника. Трое людей, подстваивших его, и стали теми, кого Мия хочет убить. Но чтобы свершить месть, ей ещё предстоит многому научиться. Девушка отправляется в Красную Церковь, в которой у неё будет шанс стать самым настоящим ассасином. Но эта учеба не похожа на курорт, тут все серьёзно.
Очень интересно наблюдать за обучением Мии и других аколитов в Церкви. В первый момент мне вспомнился Хогвартс, но очень скоро я поняла, что общего тут только изучение зелий. В Красной Церкви обучают лучшие убийцы, и сугубо полезным для будущих ассасинов вещам - воинское дело, кражи, соблазнение, зелья, умение всегда быть начеку и многое другое. Причём методы очень и очень нестандартные и вполне могут закончиться смертью. Да и число тех, кто станет профессиональными убийцами, ограничено. Остальные станут слугами, так что смерть кого-то из аколитов дело не сильно поменяет.
Мир тоже интересный. Здесь не одно солнце, а целых три, поэтому ночи в нашем понимании там не существует. А то время, когда спят, называется той самой неночью. От этого жизнь людей несколько отличается от жизни в нашем мире и это постоянно обыгрывается, пусть даже по мелочи. Это даёт атмосферу истории.
А вот герои тут совсем не милашки и в основном не вызывают симпатии. Впрочем, все они убийцы, не ожидать же, что они будут белыми и пушистыми. Но тем не менее, мне это даже понравилось. Да, сопереживать Мие сложно, но все же поддерживать её хочется. Девочка-то целеустремленная.
Единственное, что немного не понравилось, это то, что вначале события развиваются очень медленно и откровенно скучно, зато потом набирают дикий темп и оторваться невозможно. Главное, не бросить книгу вначале, как хотелось мне.
Раз уж я читала книгу на английском, изредка поглядывая на русский перевод, не могу не сравнить их. Мне показалось, что перевод получился чересчур тяжеловестным, но при этом многие игры слов были потеряны. Например, в оригинале слова вчера, завтра, день, вечер, заменены подходящими под терминологию мира названиями, в русском же новое название получил только день. И такое со многими мелочами. Мне кажется это сильно портит атмосферу книги.
Но в общем и целом получилось как-то не совсем однозначно. Вроде и неплохо, но и не идеально. Но продолжение я читать буду точно.
#книжный_марафон
#Йорки