Рецензия на книгу Удивительный Волшебник из Страны Оз от natalya.s.alex

Освежив недавно Волшебник Изумрудного города , я с удовольствием пользуюсь подброшенным шансом Академии обратиться к первоисточнику.
Если честно, думала, что различий будет больше. Именно фактических. Но общая схема сохранена, различия оказались более завуалированные и на первый взгляд незначительными. Но чем дальше в сказку, тем больше у меня менялось настроение. Субьективно – наша сказка добрее, светлее и позитивнее.
Во-первых, Дороти в отличии от Элли сирота. Понятно, что детям до размышлений о трудной судьбе девочки дела пока нет. Но я сразу провожу параллели и понимаю, что возможно, Волков, специально смягчил ситуацию. Любимый ребенок потенциально отдаст в окружающий мир больше доброты, участия и активного созидания. И если обратиться к финалу, то может быть это и повлияло на желание Дороти остаться в волшебной стране, тогда как Элли однозначно хочет вернуться домой и очень скучает. Дороти как будто менее развита и начитана.
По дороге Дороти встречает волшебниц и почти все они безымянны (у Волкова же им всем даны звучные имена). Жители разных стран никакими особенностями друг от друга не отличаются, а в пересказе Волкова они мигают, болтают, жуют и т.д.
Тотошка молчит! (у Элли он разговаривал). Отобрали детскую мечту- поговорить со своим питомцем наконец-то.
Нравственный посыл у обеих вариантов сказок одинаковый – побеждающее добро, ценность дружбы. Отличительных нюансов, конечно, гораздо больше, чем я описала. Но в целом первоисточник невыгодно отличается меньшим количеством деталей, более реалистичным (злобным, взрослым) взглядом на происходящее, меньшей сплоченностью и душевностью обретенных друзей.
Оцениваю книгу выше чем бы сделала это в отрыве от любимой сказки именно за то, что она всё-таки послужила основой для такой великолепной интерпретации.
Читала в детстве обе серии. И если от Волкова только приятные впечатления, то книги Баума читались как ужасы. В одной из книг серии была принцесса, у которой было много разных голов. Они стояли в шкафчике и менялись по настроению. Эта принцесса хотела заполучить и голову Дороти. Меня так трясло, когда я читала, что даже во сне эти дурацкие головы мне снились.
@lanalana, да, Баум писал, точнее рассказывал, именно детские страшилки. Даже в этой книге Дороти хладнокровно так стягивает башмачки с трупа волшебницы. У Волкова, храня детскую психику, это делает Тотошка, причем за кадром.
@natalya.s.alex, вообще первая книга Волкова - почти дословный перевод этой, насколько я помню. За исключение деталей, которые ты описала. А вот дальше он, похоже прочел все 14 сказок Баума и давал уже в скомпилированной виде, сильно привнося себя и свое видение.
Хотя я забыл, что Дороти осталась в стране Оз. И, кстати, мне в детстве всегда было непонятно, почему Элли не сделала этого... Сейчас понятно, конечно.
@lanalana, бедная (насчет трясло)!! мне легче, я знала только Волкова) старый добрый обрусевший вариант
Интересно узнать разницу, первоисточник не читал. Спасибо за такое подробное сравнения, полезно!!!