Рецензия на книгу Японский для души от 7admeta7
В начале изучения японского языка встаёт огромный такой вопрос: каким способом учить кандзи, как японцы называют свои иероглифы. Конечно, можно вообще обойтись без них, как делают некоторые американские учебники, но раз уж взялся учить язык, стоит постигнуть все его аспекты. И вот нужно понять, а в какой последовательности учить-то? Как запомнить все эти чтения?
( Как же меня радуют кандзи 上 (верх) и下 (низ) с их многообразием чтений. Как-то мне сразу не объяснили, что все учить не нужно…)
И одним из вариантов является почитать эту книгу или её иностранный аналог. Это кому что ближе. Я в своё время как-то упустила эту книгу из виду, хотя у меня имеется бумажный вариант.
Сейчас, когда я уже более или менее знакома с несколькими сотнями кандзи, читать эту книгу было не менее интересно. Можно найти интересную и новую для себя информацию, особенно по истории Китая и иероглифов. Ну и повторить то, что успело голову покинуть со временем.
Книга написана приятным языком, и учебник не напоминает. Наоборот, тут всё изложено максимально просто и понятно, чтобы даже тот, кто не особо в курсе того, что и как у японцев с их кандзи, понял, принял и даже погрузился в мир письменности и японского языка. Всё разжёвывается несколько раз, что иногда кажется даже немного лишним. Есть довольно забавные моменты, особенно для тех, кто в теме. А если вспомнить, как мало русскоязычных хороших японских учебников и пособий, то книга просто подарок. Всё же все учебнико-прописи для японских иероглифов, что я знаю, японо-английские, и они всё же для запоминания знаков путём прописывания до одурения (увы, самый действенный метод в любом случае), а не путём осознания.
Но при всех положительных моментах, есть в книге один огромный отрицательный, который прям в первом эссе и вылезает на первый план. Это попытка автора научить читателя и писать иероглифы тоже. И всё бы ничего, да только пытается автор сделать это на печатном тексте! А пишутся знаки, к сожалению, не всегда так, как их машина рисует. Но даже и это не самая большая проблема, а то можно подумать, что я тут возмущаюсь, что нам каллиграфию не преподают. Нет, дело в том, что самый первый же кандзи: «дорога, путь» - 道, прописать по тому, как предлагает книга, не получится. Человек, впервые увидевший этот знак, просто физически не сможет воспроизвести левый нижний элемент «⻌», который, кстати, и является ключом «дорога». Как и понять, почему в нём ТРИ черты, а не две, даже по чёрточкам, что в книге имеются. Хотя до этого были гораздо более понятные и рукописные варианты написания этого иероглифа. Конечно, с более простыми иероглифами такой проблемы нет.
Поэтому появляется вопрос, а не стоит ли, так сказать, совмещать приятное с полезным и найти на просторах интернета как пишется тот или иной знак, прежде чем начинать его прописывать? А то книга-то предлагает, но я сильно сомневаюсь, что без подходящего багажа, это у человека получится.
#мир_знаний
#буклайв_пожарная_часть_машина (замена магической свечой Конечная – Бельц)
У меня в окружении тех, кто учил или хотя бы интересовался японским или китайским нет. Поэтому спрошу вас)) Почему выбор нал на этот язык? Это связанно с профессией, или он на звук красив для вас, может ещё что-то? Это просто моё любопытство, если что :D Мне почему то кажется, если не учить все эти иероглифы с пелёнок, то шансов овладеть в хорошем процентом соотношении практически не возможно. Отсюда второй вопрос, насколько сложно или легко его учить? Принято
@irina-green, если просто ради интереса
у меня подруга изучала японский по воскресениям чисто для себя. Она лингвист в инязе изучали множество языков, но не японский, а очень хотелось. Началось всё максимально просто, с аниме и желания смотреть его без ужасной озвучки или субтитров. Анимешки уже почти не смотрит, а интерес и завороженность языком и культурой осталась
@irina-green, изначально причина была почти такая же, как написала Алёна) Я очень долго занималась переводами манги. И со временем, когда я стала лучше понимать культуру и быт, описанные в комиксах, я начала понимать, что английский перевод сильно хромает. Доходило даже до того, что я просто не видела в переводах своих коллег никакого смысла и логики. Поэтому решила начать учить японский. Потом уже просто втянулась, японский, как оказалось в итоге, очень близок мне по своей логике (это был шок для меня). Ну, и ещё ускорения придавала Токийская олимпиада, на которую, если бы не пандемия, я могла бы поехать с работой. но увы, зато теперь я учу удивительно красивый, логичный и интересный язык) Хотя тут недавно оказалось, что китайский для меня был бы ещё ближе, но я пока боюсь за него браться (закрывает глаза лапками)
А насчёт не учить с пелёнок: японцы, как и мы, учат иероглифы только в школе. просто им проще, их они окружают. Только тоже часто сидят на ютубе и смотрят, КАК они пишутся))) а ещё, меня очень порадовало, когда мне после года изучения языка, сообщили, что есть Кейго (супер вежливая речь), где, заразы они такие, меняются глаголы и грамматические конструкции (причём меняются не только от обычного языка, но и если ты говоришь о себе, или если ты говоришь о ком-то другом). И даже японцам (!!!) после универа (или в нём) приходится учить свой такой язык, ибо они такого не умеют... Конечно, нет предела совершенству, но выучить японский на уровне выпустившегося из школы ученика (Н1 на международном экзамене), вполне реально)
Насчёт сложности. Для меня самой большой жестью в этом языке стали иероглифы с их неимоверным количеством чтений порой. Вот у указанных мною в рецензии по 10 на брата, при том, что учат их одними из первых (пишутся просто ибо). И именно с ними я долго и упорно возилась. в остальном, я бы не сказала, что язык сильно сложнее., относительно английского, например. Возможно, я уже просто привыкла. И к азбукам: в японском их две по 46 слогов в каждой (они дублируют друг друга), и к некоторым нюансам вежливости языка, от которых поначалу волосы дыбом встают. Например, о том, что вы не можете предугадать, чего хочет другой человек, поэтому о его желаниях говорится другой конструкцией, нежели о своих собственных. (Теперь мне это кажется очень даже логичным). Или степень вероятности события (вероятность даже в процентах прописывала нам преподаватель) так же выражается в разных грамматических констукциях)
Простите за простыню ))))
@7admeta7, у нас дети тоже учить грамматическую часть начинают только с родителями, но слова сами по себе они знаю, то мы в равных, в этом плане, условиях. Лет 6 назад мне придумалась выучить арабский, и я на первом же занятии потеряла значимую часть нервных клеток. И примерно в каком-то таком же ключе воспринимаются и азиатские языки. Поэтому наоборот, спасибо за такой развернутый ответ, всегда любопытно, почему люди выбирают столько далекие, хотя бы в грамматическом плане, языки))
@Bepeck, я и не отрицала, что может быть вероятность просто ради интереса. Но не всегда именно интерес является главной причиной. Поэтому я и спросила
@irina-green, я имела ввиду, что если если тебе будет интересно узнать еще одну историю) мало ли хотела узнать только про конкретного человека)
@Bepeck, в этом плане. Да, интересно, спасибо)