Ясунари Кавабата рецензии на книги

написал(а) рецензию28 мая 2024 10:27
Оценка книге:
10/10
Мастер игры в гоЯсунари Кавабата

Игра и жизнь - единое целое!

Удивительное произведение, с довольно красивым слогом, о необычной для не азиата игре - го. Кажется, что это просто игра, пусть и со спортивным интересом, но в Японии это больше, чем интеллектуальное развлечение. Данная игра может длиться несколько месяцев и за ней следит вся страна. Неудивительно, что мастера игры в го - это известные, почитаемые люди.

В книге приводится рассказ о старом мастере и его молодом сопернике. Мастер, хоть и признан, богат, но кроме жены у него никого нет, а еще он серьезно болен. Молодой игрок, Отакэ, окружен детьми и учениками, он здоров и счастлив. Но для каждого го - это целый мир, их взгляд на жизнь, их особая философия.

Особо остра привязка к игре у старого мастера, Сюсаи Хонинобо, когда свой внезапный проигрыш ( и нет это не спойлер, об этом говорится с первых страниц в книге), он воспринимает как окончание своего жизненного пути.

Со стороны Сюсаи мы видим некую грусть, воспринимая о прошлом, а со стороны Отакэ показана надежда на будущее, некий активный импульс.

О схожести и отличии персонажей, пишет главный герой книги - журналист, который присутствовал при последней игре великого мастера.

Книга интересна, слог завораживает, а два мастера, прекрасно олицетворяют собой две эпохи, которые, однако, восхищаются одной игрой. Определенно, стоит познакомиться с данным произведением.

написала рецензию11 декабря 2020 14:21
Оценка книге:
9/10
Цикада и сверчокЯсунари Кавабата

Хороший рассказ, спокойный и счастливый. Мне кажется, японских писателей я могу перечитывать вечно, у меня с ними особая любовь. Да и люблю я Японию, что поделать, прекрасная страна.

Мне нравится колорит японских рассказов, мне нравится их спокойная и умиротворяющая атмосфера. Читая японских писателей, ты никогда не будешь переживать и волноваться, а будешь плыть по течению и наслаждаться историй – в этом секрет их успеха.

Это книга о детях, о беззаботных детях. Они такие юные, такие счастливые, и впереди у них целая жизнь. А сейчас можно ловить цикад и сверчков, собравшись большой компанией на холме. Можно прятать насекомых в покупные или самодельные разукрашенные фонарики. И можно смотреть, как горят фонарики, как излучают свет маленькие цветные фонари.

И именно сейчас, с фонариком с пойманным сверчком или цикадой, дети радуются по-настоящему.

#АК_2020 (1. Детский (о детях или для детей).

написала рецензию20 марта 2020 16:10
Оценка книге:
9/10
Снежная странаЯсунари Кавабата

#Пуффендуй_О
#книжный_марафон2020
#курс (Рецензия-диалог с персонажем)

Сегодня мой попутчик в купе поезда — мужчина средних лет. Я наблюдаю за ним вот уже 2 часа. Он нервно теребит в руках перчатки и не отрывает взгляд от окна. Но его глаза на мокром месте. Он еле сдерживается, чтобы не заплакать. Я не могу спокойно смотреть на это и понимаю, что просто обязано помочь ему.

Я: Скажите, могу ли я вам чем-то помочь?
М: А? Что вы сказали?
Я: Помощь, вам нужна помощь? Вы неважно выглядите и я волнуюсь о вашем состоянии. Если я могу что-то сделать для вас, просто скажите.
М: Спасибо. Нет... Не думаю, что мне сможет кто-то помочь. Уже не сможет.
Я: Что-то случилось? Почему вы расстроены? Вы вовсе не обязаны открывать душу нараспашку, но меня вы не знаете. Через несколько минут я сойду с поезда, и вы никогда меня больше не увидите. Так, может, вам будет легче, если вы просто выговоритесь незнакомому попутчику?
М: Наверное, вы правы. Да, так действительно будет лучше, ведь в Токио меня ждёт жена, а с ней я уж точно не смогу поделиться своими переживаниями. Всё дело в женщине.
Я: Вы любите её?
М: Не знаю... Я не могу ответить на этот вопрос. Возможно, люблю, возможно, это просто увлечение, блажь... И всё же я не смогу забыть её. Её образ... Он до сих пор стоит у меня перед глазами, понимаете?
Я: Конечно, я могу вас понять.
М: Но я больше не вернусь на источники. Так для всех будет лучше. Пусть она будет счастлива.
Я: Так вы расстались?
М: Почти. Мрачное происшествие разлучило нас. Вы слышали о смерти девушки 2 дня назад?
Я: Да, кажется, она упала с крыши горящего здания.
М: Так и есть. Йоко, её звали Йоко. Можно сказать, она была подругой той женщины.
Я: Мне очень жаль. Простите, что заставила вас вновь испытывать эту боль.
М: Вы тут ни при чём. Эта боль всегда будет со мной, она никуда не денется. Йоко была чистой, искренней девушкой, почти ребёнком. Она не заслужила такой смерти.
Я: Конечно, это ужасно.
М: А Комако... Я приезжал сюда ради неё. Не знаю, чем она меня привлекла. В ней нет ничего особенного, обычная гейша, и всё же... Я ещё долго её не забуду. Помню, как она заявлялась в мой номер пьяная, еле стоящая на ногах, а я был рад её видеть даже такой, хотя никогда этого не показывал. Наоборот, всегда был холоден с ней, давая понять, что у нас ничего нет и быть не может. А она ждала меня, ждала каждый год.
Я: Думаю, она действительно любит вас.
М: Да, но всё останется в прошлом. Я больше не могу и не хочу мучить ни себя, ни её. Чувствую, как зарождается привязанность.
Я: И вы так просто решили всё оставить? И уверены, что не будете жалеть об этом?
М: Не уверен, я ни в чём не уверен. И говорю так сейчас, я через год могу снова оказаться на источниках, и снова Комако будет ночевать в моём номере, а я буду нежно гладить её густые волосы... Простите, расчувствовался. Кстати, меня зовут Симамура.
Я: Спасибо, что поделились. Я буду бережно хранить вашу тайну.

Моя поездка подошла к концу. Я сошла с поезда, но история Симамуры осталась в моём сердце...

Катя (@rina_rot)21 марта 2020 9:41

Как похоже на другие японские произведения: не знаю, люблю или нет, не знаю, расстались мы или нет...)
Зачет

Ответить

Оксана (@oksanamore)21 марта 2020 10:22

@rina_rot, ох, эти японцы. Загадочный народ, что тут скажешь))

Ответить
написал рецензию12 октября 2017 18:21
Оценка книге:
7/10
Стон горыЯсунари Кавабата

Что там нужно написать? "Стон горы" о природе, о времени, о человеке, о семье. О нравственности, наконец. Поговорим о совести, у нас же есть совесть. В общем, Кавабата пишет о музе. О такой далекой, манящей, но недоступной, как жена собственного сына. Это очень личное, грустное, безнадежное и эгоистичное. За длинным перечнем проблем и символов он спрятал эту нехитрую идейку. Даже не идейку, а какую-то часть самого себя, что рвется наружу, хотя и замурована в темницу условностей. А условностей так много, что диву даешься - как человек с таким широким мышлением может быть настолько мнительным.

С одной стороны Кавабата ясно и четко обозначает, что человек - связующее звено живой и неживой природы. Японская бытовуха, в которой по уши погрязло произведение, нужна исключительно для того, чтобы показать - насколько переменчивы вероятности жизненного процесса, как они глобально завязаны с малейшими оттенками взаимоотношений, случайно сказанным словом, посетившей ненароком ежесекундной мысли. Сказал бы так - случилось бы это. Дедушка Кавабата довольно цинично играет со всем этим, сидит на завалинке и представляет себе всякие несуразности, если бы он женился на другой сестре, сходил к другой гейше или стукнул бы жену не деревянным молотком, а железным. Нет, у него, казалось бы, все довольно прилично, но этот мозг способен на что угодно, это можно утверждать даже в том случае, если ранее его и не читал. Потому, заявляю, пользуясь уроками Кавабаты, что во всех бедах героев "Стона горы" виноват я, потому что вовремя не догадался написать этот отзыв. А также еще я виноват и во всех мировых бедах. Кое-где высшим проявлением добродетели считается принять на себя чужие грехи. Так, например, где-то традиционно мужчина берет их на себя перед свадьбой, делая приятное женщине. Предполагается, что твои грехи у тебя забирают перед тем, как тебя отыметь. Потому что начхать всем на них.

Мнительность и занудство - качества, которые сами по себе ничем не примечательны, но в сочетании, дополняющем друг друга, делают из Кавабаты монстра. Особенно если все это полить японским соусом. Ужасающе то, что выглядит все более чем пристойно, автор в своем "Стоне горы" является чуть ли не поборником нравственности, старается не кряхтеть по поводу негодности молодежи и добротно разделяет чистоплотность с мужским понятием о правильности. Вся эта демагогия обманчива, не верьте в его сладкие речи, слово "нравственность" из уст Кавабаты звучит примерно так же, как "воспитание детей" из уст педофила.

Какой кошмар творится - сломался во дворе подсолнух и чья-то жизнь пошла наперекосяк. Чихнула гора - простудился какой-нибудь суслик в степи. Цветы и сны, сны и цветы - вот оно истинное занятие для настоящего мужчины. А еще их читательницы любят. Сны у Кавабаты имеют чуть ли не физическое объяснение, призыв к действию. Хорошо еще, что какой-нибудь президент страны не рассказывает о своих сновидениях в прямом эфире.

Ситуация, когда невестка больше подходит свекру, а не мужу - довольно распространенная. Когда я сам столкнулся с подобным, то посоветовал своему папаше жениться самому. Если ему так нравится моя жена, то чего не сделаешь ради их совместного счастья. Разведется с мамой, я тоже разведусь (все равно собирался). Ничего японского в подобном не вижу.

"Стон горы" совершенно не похож на "Озеро" по форме, скорее напоминает когда-то читанную "Снежную страну". Здесь тоже ничего не происходит, что относится больше не к сюжету, а к самому Кавабате, застывшему где-то посреди пространства и ни бэ, ни мэ, ни кукареку. "Стон горы" - дитя ленивого мозга, который считает себя уже полностью состоявшимся. Самое обидное, что ощущение возможности гораздо большего ни на миг не покидает. Для своего времени, судя по всему, произведение необычайно прогрессивное, но от нобелевского лауреата, которого сам Мисима считал своим учителем (сколь устрашающая сама по себе формулировка), хотелось бы более глобальных свершений.

Горой Кавабата считает самого себя, что по меньшей мере не очень скромно, а что самое главное - совершенно безосновательно. Гора лишь на фоне муравьиных людей выглядит твердью, на самом же деле - это как раз та неустойчивая земная часть, что претерпела изменения на стыке иных мощностей. Именно поэтому гора не твердь, хотя и высокая, а источник катаклизмов. Да и суша, если на то пошло, на теле земли - лишь легкая ее часть. Все в этом мире относительно.

В итоге, никогда бы не стал читать "Стон горы", если бы автором не являлся Ясунари Кавабата. Налицо вред Нобелевских премий.

написала рецензию27 сентября 2017 20:31
Оценка книге:
4/10
Стон горыЯсунари Кавабата

#Пар1_1курс(Доп)
«Стон горы» довольно многогранное и совсем неоднозначное произведение Ясунари Кавабата. Наверное будь я чуть постарше, а может и ни чуть, то оно было бы мне гораздо ближе, чем сейчас.
Тягучесть, плавность и лиричность повествование в купе с философскими размышлениями, для моей сегодняшней жизни не совсем подходит. Но как бы то ни было, оторваться от чтения было сложно.
Что такого было в этой книге и о чем она для меня? Отвечу: запретный плод всегда сладок. И можно сколько угодно мечтать, размышлять, философствовать и представлять себе что-то, но прошлого не изменить, как и что будет дальше мы знать не можем, а вот что мы можем делать, так это жить настоящим, сегодняшним днем.
На протяжении всего чтения, стон горы чувствовался. Он ощущался в занудстве, неспешности, созерцании, я бы прибавила, старческое недовольство, кряхтение, скрип. Веяло ни то радостью, ни то сожалением, ни то отчаянием или умиротворением.
И если уж разобраться в этих ощущениях поподробнее, то я бы связала все с символами гор. Меня мучал вопрос, ка же связать все происходящее с названием книги. Понятно природа и все такое, это хорошо, но … И тут меня посетила идея)
Давайте – ка вспомним из школьного курса географии, как образуются горы. А образуются они, в результате столкновения литосферных плит. Вот плиты движутся друг к другу, вот они сталкиваются и але – оп, пожалуйста горная система (или как в нашем случае, отдельная гора). Вот она образовалась и находится как бы это сказать, в расцвете своих сил, она манит своей мощью, своим величием и своей красотой. Постепенно на горе вырастает растительность, появляется живность, она живет, дышит, дарит жизнь новым поколениям.
Но… как ни крути, а в дальнейшем у нее лишь один путь. И этот путь разрушения. Если плиты (ну вдруг, всякое возможно) разойдутся, она разрушится, но и в состоянии покоя она тоже уязвима. Ветра и дожди тоже делают свое разрушительное дело. Так и жизнь, оставляет в сердце человека отметины о прекрасных и не очень, событиях.
И вот стоит она и стонет, прямо как человек, а что «если бы…», «да кабы…», продумывает и прокручивает в уме различные варианты событий, но изменить уже ничего нельзя. А ведь гораздо приятнее смотреть на прожитые годы и с вершины горы вдыхать свежий воздух полной грудью, и думать о том, что я сделал все что мог и как мог. Все случилось так, как случилось. Не будь этих событий, не было бы горы, а было бы что-то другое. А не ворчать из глубины, не ворошить прошлое, перебирая всевозможные варианты.
Прошлого не вернуть, можно только жить и радоваться настоящему, радоваться, что ты дал новую жизнь, что прожил не зря и жизнь – то еще не закончена! И она прекрасна во всех ее проявлениях.

@tatuys4 октября 2017 22:22

а если плиты и дальше будут двигаться на встречу друг другу?)) на счет нудности книги, было немного предсказуемо - это "фишка"практически всех японских писателей))
доп принят!

Ответить

Юлия (@yachmenka_magical)4 октября 2017 23:37

@Tatuys, а если они и дальше будут двигаться друг к другу, то все равно разрушаться будут. Медленно, но верно под действием своих сил)

Ответить

@tatuys4 октября 2017 23:38

@Yachmenka_magical, кошмарная безысходность))

Ответить
написала рецензию8 декабря 2016 15:49
Тысячекрылый журавльЯсунари Кавабата

“Ох уж эти японцы”, - снова сказала я. Я говорила это уже не раз и, вероятно, еще не раз скажу.

Меня до глубины души изумляет - и настолько же восхищает - та простота, с которой сии замечательные люди говорят обо всех аспектах жизни, даже тех, на которые в привычном мне обществе наложены ощутимые ограничения.

“Тысячекрылый журавль” - книга о смерти. О любви тоже, но в первую очередь, на мой взгляд, о смерти. Она проходит через весь роман, преследуя Кикудзи - и читателя - напоминанием о его мертвых родителях, смертью (самоубийством?) госпожи Оота и размышлениями Фумико.

Кроме того, это книга о чистоте и надежде, которую символизирует журавль - и Юкико. Юкико противопоставляется Фумико, и в глазах Кикудзи она - олицетворение чистоты. Мужчина мучается чувством вины, и оно не позволяет ему прикоснуться к жене. Госпожа Оота, даже мертвая, остается с ним, в нем, - вероятно, навсегда.

Книга оставляет странное послевкусие - ну, знаете, как если вам подали полный обед, а в конце вы внезапно обнаруживаете, что компота нет. И вот вроде как все вкусно было, но - а компот? Концовки нет вообще, книгу будто обрубили, не дописав. Это несколько.. расстраивает, пожалуй.

#Био1_1курс

@arisha96969 декабря 2016 19:25

Но судя по вашему нику, у вас особое отношение к японцам)
Первый экзамен сдан, время поднажать.

Ответить

Oksana F. (@ksusha_zl)12 декабря 2016 0:26

@arisha9696, да. Очень уж они специфичные, оттого мне очень интересны. Планирую поступать на японскую филологию :)

Сессия везде, сессия пожирает время...
*смеется*
Но мы все успеем.

Ответить
написала рецензию21 августа 2016 18:38
Оценка книге:
8/10

Коротко и так глубоко - вот за это я люблю японскую литературу. Всего лишь несколько страниц, которые передают столько смысла. Японская литература не всегда мне понятна, но всегда заставляет посидеть и подумать после прочтения очередного произведения.

Миякава каждый день видит сосну на холме. Он не может её не видеть, ведь она - первое, на что падает взгляд, выходя из дома. Он старел вместе с ней, веря, что и смерть придёт к ним одновременно. Но в один день сосна вдруг начала погибать...

Миякава начал бояться, что его смерть тоже близко. Каждый день он выходил и смотрел, не упали ли все иголки с сосны, есть ли в ней ещё хоть что-то живое. Старик боялся своей смерти, ведь если погибла сосна, то и его конец уже близок. Однажды утром он снова вышел посмотреть на сосну и увидел сокола, и тут его отношение к смерти поменялось, страх исчез.

Иногда нужен какой-нибудь знак, чтобы стало легче.

#доза_допинга

написала рецензию21 июля 2016 18:41
Оценка книге:
7/10

Этой книгой я заканчиваю свой цветочный допинг. Оставляя напоследок небольшой рассказ, я и не предполагала, что он будет самым сложным. Японская литература остается для меня чем-то непостижимым.

Загадочный, сложный мир японской культуры открывает этот рассказ. Неспешное размеренное повествование, мягкий, изящный язык автора. Несмотря на небольшой объем у произведения огромный философский смысл.

На протяжении многих лет Хисао Миякава ежедневно наблюдает за сосной, растущей на холме за его домом. С годами хвоя на сосне желтеет, дерево постепенно умирает. Миясака и сосна незримо связаны друг с другом. Жизнь этой сосны, как и жизнь Миякавы, близится к закату. Миякава переживает за дерево, пока однажды на сосну не садится сокол. Сокол появился на дереве лишь один раз, но Миякава решил, что это доброе предзнаменование, символ будущего.

Рассказ небольшой, но погружает в раздумья о смысле жизни. Рекомендую его любителям японской прозы и ценителям книг с философским подтекстом.

#доза_допинга (Г)

написала рецензию19 декабря 2015 17:21
Оценка книге:
8/10
Тысячекрылый журавльЯсунари Кавабата

#флешмоб_Япония

Эта книга насквозь пропитана Японией. Тут и главные герои японцы, и национальные традиции, и менталитет национальности, и все предметы погружают нас в атмосферу этой великолепной страны.

Сюжет закручен вокруг главного героя Кикудзы и его душевных переживаний, он должен выбрать одну из 3 женщин.
Юкико - красивая, нежная, чистая
Тикако - зрелая, импульсивная и загадочная женщина с отвратительным пятном на груди
Фумико - хорошая, простая, любящая, наивная и при этом сильная и целеустремлённая (моя любимая героиня)
Всё произведение сопровождается традициями японцев, в частности, красочно описана чайная церемония. Японцы не говорят прямо, везде нужно искать знаки и подтекст, но они лежат на поверхности и их можно увидеть невооружённым глазом. Герой сделал свой выбор, но произведение мне показалось немного не законченным и оборвалось полуслове, что даёт полную свободу фантазии.

Прочитав книгу вы окунётесь в мир чувств японцев, узнаете о их традициях и мировоззрении. А если сможете читать между строк и не воспринимать всё буквально увидите множество знаков и символов, что помогут вам лучше понять произведение, а то и постигнуть великолепную японскую философию.

написала рецензию13 декабря 2015 12:59
Мастер игры в гоЯсунари Кавабата

#С1_4курс

Го - это логическая настольная игра, наподобие шахмат. Именно этим и привлекла книга. Мне нравится аура окружающая шахматы, восхищают люди, умеющие стратегически думать и я немного завидую тем, кто имеет выдержку сидеть и обдумывать каждый ход часами. Я вот так не могу, мне надо здесь и прямо сейчас. А тут игра в Го, где партия длится не часы, а порой даже месяцы. Сама игра мне не знакома, но после книги теперь хочу научиться.

Прочитала несколько предыдущих рецензий и хочу сказать, что ошибочно считать, что у книги нет сюжета. Чем вам не сюжет история одной партии, длящейся в несколько недель? Благодаря этой игре, мы узнаем традиции, правила и этикет, из которых складывается жизнь людей, приверженных этой игре. Потому что для них это не просто игра, это образ жизни с чётко установленным регламентом.

И вот все вроде заманчиво и интересно для меня звучит. Но мне было скучно читать. Может из-за того, что я не могу так долго ждать, как игроки в Го. Может из-за того, что сама история шла со стороны. Я бы с большим удовольствием прочитала размышления самого Мастера. А может просто потому, что сроки Академии поджимают и мне нужно было кровь из носа прочитать эту книгу за ночь, а я так хотела спать после трудогого дня ....

#флешмоб_Япония

Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт