Рецензии на книгу Герцог де л'Омлет
Читая этот совсем небольшой рассказ меня накрыло "вьетнамскими флешбэками" от моей попытки чтения Войны и мира. Там я так часто спотыкалась о сноски с переводами французского языка, что хоть как-то погрузиться в смысл было невозможно. Вот тут такая же штука. Я несколько раз перечитала последнюю часть рассказа в попытке понять, а что же я упустила. Так и не поняла.
Начало вроде вполне ясное - герцог Л'Омлет умирает и попадает в ад к Вельзевулу. Герцога такая перспектива не устраивает и он начинает то, что скорее всего делал и по жизни -бурно высказывать свое недовольство. А потом, появляются рапиры, карты и множество французского. Зато исчезает смысл. И заодно финал уползает куда подальше от этого безобразия, потому что окончание мне не сказало ничего.
Возможно, вследствие прошедших без малого двух сотен лет с написания, какая-то часть иронии или насмешки потерялась из-за смен контекста. Возможно, все это было понятно читателям того времени, а мне не хватает исторического понимания, которое было у них.
В любом случае, хорошо, что у По есть много произведений, и если с одним не повезло, найдется достаточно других - лучше и интересней.
#АК_2023 20. Историческая
"И вмиг попал он в климат попрохладней" (если это место можно назвать таковым)).
Удивительно мистический и короткий рассказ, да еще и в гостях у Дьявола побывал наш главный герой.
Смерть нашего герцога настигла внезапно. Де л'Омлет настолько привык к своей жизни, что попав в руки к Вельзевулу, решил не подчиняться его приказам. Но у него не получилось ослушаться. Затем, представ перед роскошью жилья и в той ситуации, которой оказался-решил не упускать возможность побороться за жизнь. В чем смысл сцены и какова реальная мысль в этом произведении ответить сложно. Думаю, для меня этот рассказ останется закрытым для понимая, для критики и оценки хотелось бы посмотреть, что скажут другие читатели.
Происходит все быстро и сложновато на восприятие из-за сносок. Ох, уж этот французский.
Очередной мистический рассказ По, но на этот раз автор не будет вас пугать мрачной обстановкой. Потому что вы окажетесь в том месте, страшнее которого уже быть не может. А именно в гостях у Сатаны. Именно туда попадает наш главный герой. Ничего не напоминает? Хотя думаю, данная тема романтизма была в определенное литературное время очень модной и книг написано не мало. И вот тут и встала загвоздка у меня в понимании рассказа. Во-первых, для меня сложны подобные темы о загробном мире. Во-вторых, стиль самого рассказа довольно замудрён, и я даже бы сказала не совсем похож на По. Текст получился сумбурный и значительная часть написана на французском языке. Читать постоянно сноски переводов напомнило «Войну и мир».
Вернусь к загробному миру. Здесь имеется некий сатирический подоплёк, который показывается нам при помощи пикантной сцены, произошедшей между Сатаной и Герцогом де л`Омлетом. И сцена эта настолько коротка, что шутку юмора нужно очень внимательно проследить, потому что автор даже не собирается раскрывать свои карты перед читателем. Каждый должен сделать вывод сам. И вот тут у меня и стала проблема… Не могу даже больше ничего написать о рассказе, так как скорее всего для его понимания нужно произвести очень глубокий литературоведческий и философский анализ, на что, увы, я не сильна.
@neveroff, а я вот слово карты употребила как метафору и даже забыла, что это сюжет почти)
@lerochka, я сам то не особо отдыхал, кроме нечитоза ничего там не словил))
тебя мало было прост :)
@neveroff, в эту сторону я и думала)