Девушка в переводе
Описание
Книга «Девушка в переводе» это современное произведение писательницы Джин Квок. Во многом ее роман пересекается с ее собственной жизнью, Джин, как и героиня ее романа Кимберли, эмигрантка из Гонконга приехавшая в Америку за лучшей жизнью. Сквозь все произведение нитью проходит мысль о стойкости и упорстве девушки в условиях адского труда, и желание осуществления светлой непостижимой американской мечты. Ее жизнь это каждодневный изнуряющий труд, нищета, холод и полное незнание английского языка. Сквозь все невзгоды в реалиях темной стороны успешного общества Кимберли проносит свою первую и красивую любовь к мужчине.
Интересные факты
Цитаты из книги
А-Ким
А-Ким
А-Ким
С этой книгой читают:
Упоминание книги:
Книга, которую нужно читать всем людям, мечтающим перебраться на пмж в другую страну. С одной стороны она мотивирует, но с другой избавляет от иллюзий, показывая реальные трудности, с которыми людям предстоит столкнуться. Наблюдая за жизнью героев романа, понимаешь, что никто никого нигде не ждёт и никто никому ничем не обязан.
Ким с мамой переехали из Гонконга в Штаты в 1997 году, когда Ким было 11 лет, поехали как все за лучшей жизнью. В США у них были далеко небедные родственники, владеющие швейной фабрикой, которые и помогли им перебраться. Но по приезде выяснилось, что жить они будут в доме, предназначенном под снос, а все потраченные на них родней деньги они должны отработать. Много лет мать и дочь влачили жалкое существование, уж тетка об этом постаралась, она даже гнобила Ким за то, что у неё оценки в школе лучше, чем у её сына. Они выбрались из нищеты благодаря уму и способностям Ким. Но не всем даны такие светлые головы, многие так всю жизнь и прозябают на третьесортных работах за мизерную плату.
Финал книги откровенно расстроил. Неожидала, что он будет настолько меланхоличным. Я думала, что книга будет как ода американской мечте, типа верьте и всё исполнится, трудитесь и вам воздастся и т.п. Но она более реалистична, ясно же, что не все мечты сбываются, а иногда чтобы что-то получить надо от чего-то важного отказаться. Так и с Ким. Она достигла того о чем мечтала с детства, сдержала обещание, данное матери, но какой ценой... Что автор хотел этим показать? Что за всё в жизни надо платить? Вроде бы happy end, но с какой-то грустинкой.
БК_2021 (10. Книга, выбранная для вас генератором случайных книг)
#книжный_марафон2020
#воины_времени
Давно после прочтения книги меня не терзали такие противоречивые чувства. С одной стороны, книга мне безумно понравилась. Но с другой... Финальные главы просто убили, перечеркнув собой всё светлое и хорошее, что было в предыдущей части книги.
Эта история не может не трогать и не брать за душу, тем более, что частично она основана на реальных событиях. Одна китайская девочка переезжает со своей матерью из Гонконга в США. Им и там жилось нелегко, но теперь они сталкиваются с такими трудностями, что временами становится просто жутко. И мать, и дочь практически не говорят на английском, они вынуждены жить в убогой квартирке без отопления и трудиться на фабрике, где зарабатывают жалкие гроши... И, несмотря на все трудности, они не теряют надежду, продолжают искренне любить друг друга и верить в лучшее.
На протяжении всего чтения я искренне восторгалась Ким (так зовут девочку), которая мужественно преодолевала все преграды. Каждый день её жизни напоминал борьбу, причём борьбу бесконечную и без права на поражение. Сначала школа, где кругом сплошное непонимание, начинающееся с банального незнания языка и заканчивающееся социальной изоляцией. Другая культура, другие люди, другой язык. А ведь Ким ещё совсем ребёнок! И надо учиться. Потому что это – единственный доступный шанс выбраться из нищеты. После школы – снова в бой, на этот раз на фабрику. Иначе матери никак не справиться. А после работы – опять за учёбу. И так изо дня в день, из года в год!
Каждую маленькую победу Ким воспринимаешь как свою собственную. Первый друг, первые успехи в учёбе, первая любовь... Вместе с ней радуешься, вместе с ней огорчаешься и с замиранием сердца ждёшь того самого заветного письма из колледжа. Я читала и просто не могла оторваться, стремительно приближаясь к финалу. Но тут прозвенел первый тревожный звонок: первая любовь всегда особенная, но если тебе только восемнадцать... Это было подобно ружью, которое непременно должно выстрелить. Я готова была молить автора: только не это, пожалуйста! Но, как оказалось, зря. К моему разочарованию, именно этот банальный и предсказуемый путь был выбран автором.
Не могу сказать, что так не бывает в реальной жизни. Но мой читательский опыт подсказывает, что последние главы – скорее дань излишней трагичности и попытка неожиданного поворота. Зачем? За что? Ума не приложу...
Долго сомневалась, какую оценку поставить книге. Для семи – слишком много восторгов, для восьми – слишком много разочарований. Всё-таки решила поставить побольше, но не автору. Лично Ким. От всей души.
Эту книгу было очень легко читать. Простыми немудреными словами здесь рассказывается история жизни маленькой китайской семьи, эмигрировавшей из Гонконга в Нью-Йорк. Насколько я поняла, роман во многом перекликается с личной историей автора, Джин Квок, и мне все время было интересно, что из написанного придумано, а что нет. Потому что все-таки есть разница в отношении к происходящему, к героям, когда они лишь плод фантазии писателя либо его реальная биография. Мне, к примеру, все очень нравилось (если можно, конечно, применить это слово к той суровой жизни, в которой жила главная героиня с мамой), но категорически не понравился конец. А-Ким все повествование позиционировалась как умная девушка, практически вундеркинд, но ее поступок в конце показался мне глупым, эгоистичным и несправедливым. Такое ощущение, что она так привыкла страдать, что уже без этого чувства не может жить. И когда из жизненных неурядиц вот уже почти получилось выбраться, нужно было срочно придумать себе какую-нибудь еще страдашку, а то как же, счастливой что ль дальше жить? Не-не, я так не могу. В общем, непонятненько.
В романе довольно подробно описывается, как живется эмигрантам в большом городе. Особенно неграмотным, незнающим языка. От квартиры, в которой много лет вынуждены были существовать А-Ким с матерью, у меня мурашки до сих пор. Как вспомню, так вздрогну. Я канеш понимаю, что ко всему привыкаешь, но я чего-т не уверена, что смогла бы жить в помещении, где тараканы и крысы ведут себя как дома. Засыпаешь ты на матрасе, брошенном на пол, а по ногам у тебя мышки бегают, а по рукам таракашки ползают) Да какой нафиг засыпаешь?!? Я б орала как больная, заняла бы круговую оборону в углу каком-нить и глаз бы не сомкнула! Ужас, бррр.. А они вот жили, и еще без отопления при этом, зимой вообще жилось "хорошо"... Когда в доме температура ниже 0 опускается. Страх, да и только. Так вот начитаешься и начинаешь ценить простые радости жизни - что у тебя дома и отопление, и вода горячая, и насекомых нет, и вообще благодать.
Некоторые моменты откровенно раздражали. Во-первых, Ма вместо мамы. Может, это в результате перевода так получилось, да и я сама иногда говорю "ба" бабушке или "ма" маме. Но исключительное Ма на каждой странице по 10-15 раз в итоге доводило просто. А еще, как и всегда у меня - религиозные предубеждения. Вы живете впроголодь, у вас денег не хватает вообще ни на что, но нет, перед экзаменом надо пойти и купить кучу тарелок с единственной целью - разбить их. На удачу, естественно. То есть, если б не тарелки... не видать вундеркинду китайскому сданных экзаменов. У меня в такие моменты всегда выражение рукалицо.
Но если не брать вот этих моих личных тяжело переносимых моментов, то в остальном очень даже интересно. История жизни. История преодоления препятствий. История взросления и становления личности. История любви (к матери, к себе, к другому человеку, к миру). Мне такие книги нравятся.
Все-таки дети из неблагополучных семей чаще всего взрослеют раньше своих сверстников. Жизнь ставит их в такие условия, что порой приходится решать взрослые проблемы самостоятельно. Главная героиня как раз из таких! У нее есть голова на плечах, она умеет ставить цели и добиваться своего. Пусть не всегда все получается сразу и хорошо, но она не опускает руки. На ее фоне мать выглядит, мягко говоря, не очень хорошо. Казалось бы, взрослый человек, который должен понимать свою ответственность, но нет! Она потеряна и растеряна, только и может, что плыть по течению и довольствоваться подачками своей "родственницы", которой она даже слово поперек не может сказать. Кстати о родственниках, да им нужно быть благодарным, но крайне неприятно было читать вот о таком обращении в семье. Возможно, сказалась старая обида и недовольство судьбой, но уж если взялась "помогать", то не надо ставить людей на колени. Очень жаль, что понадобилось так много времени для осознания истинного лица сестры. Окончание навеяло легкую грусть. Жаль, что так сложилось, но жизнь порой подкидывает нам и не такие повороты.
Я горжусь тобой. Просто иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили.
Обычно я стараюсь обходить подобные книги стороной. Я прекрасно знаю свои вкусы, и романы с любым намеком на тему "из грязи в князи", не вызывают доверия, хотя это слово и не совсем подходит. Скорее всего стандартный шаблон известен и от "Девушки в переводе" не ожидаешь оригинальности. В принципе так и есть, но почему же тогда поставила весьма высокую для меня оценку книге? Сейчас постараюсь объяснить.
Для начала, просто обязана сказать, что в последние время я перечитала свою любимый жанр, из-за чего потребовался отдых. Книга Джин Квок стала отдушиной для мрачного читателя. Простой язык, незамысловатый сюжет - выигрышный вариант для любого писателя.
Персонажи книги - шаблоные. Злая тетушка; мама, зарабатывающая гроши ради лучшей жизни дочери; А-Ким - гениальный ребенок,которая повзрослев, совершает такие же простые ошибки, как и большинство девушек в мире.
Сюжет даже описывать не буду. От себя могу сказать, что читала с удовольствием, правда ближе к концу ситуация начала напрягать. Ну не люблю я всю эту шумиху вокруг любви и ложности выбора. То есть, А-Ким всю жизнь старалась, училась, у нее долг перед матерью, а тут она потеряла всякую рассудительность и стала, как и большинство девушек. Может я чего-то не понимаю, но я представляла себе ее жизнь иначе.
Концовка романа тоже не вызвала восторга, собственно из-за этого и снизила оценку. Вот эта встреча была лишней и ненужной, лишь посыпала соль на рану. Достигнутый успех - да, это меня порадовало, но ведь она к этому всю жизнь шла, так что удивляться особо нечему.
В целом - хорошая книга. Легкая, с доступным смыслом. Читаешь и душа отдыхает.