Рецензии на книгу Отель «Ирис»
Вот не понимаю я японских авторов. Несколько раз пробовала читать и бросала. Отель «Ирис» - это первая дочитанная мной до конца книга японского писателя. Впечатление она произвела негативное. Хотя не понятно на что я надеялась, прочитав далеко не лестные отзывы на книгу. Её (книгу) называют японской Лолитой и «50 оттенками серого» по-японски. Не знаю насколько это справедливо, поскольку не читала ни то, ни другое.
Главная героиня романа семнадцатилетняя девушка Мари – находка для психиатра и психотерапевта. В её прошлом – пьющий отец, сложные отношения с властной матерью. В настоящем - работа в семейном отеле, отсутствие друзей, отсутствие возможности и желания продолжить образование. Однажды в отеле она встречает человека, которого автор называет просто Переводчик. И с этого момента, на мой взгляд, у неё совсем поехала крыша, потому что нормальный человек не будет воплощать больные фантазии старого развратника, получая при этом удовольствие. «Когда надо мной издеваются, когда я превращаюсь просто в кусок плоти, откуда-то изнутри меня захлестывает волна чистого наслаждения». На голову больная девочка, не иначе. Ну не могу я понять, как унижение, побои, оскорбления могут вызывать наслаждение.
Сказать, что книга мне не понравилась, это вообще ничего не сказать. Абсолютно бесполезная, пустая книга, местами вызывающая отвращение.
Рецензия 18+
Выбор пал на эту книгу, потому что хотелось почитать что-то японское, окунуться в эту атмосферу востока. Но не тут-то было. Читая, понять, что это Япония, в принципе, невозможно. Это может быть абсолютно любой город, любой страны. Даже имя у главной героини не отражает ее японского происхождения – Мари… просто Мари)
Имена в этой книге тоже много значат, потому что их там просто… нет. Вот так все прозаично: переводчик, племянник, уборщица. Но на самом деле это напрягает, ведь говорят, что имя много несет, что имя оставляет свой отпечаток на человеке. А тут все размыто, все безлико.
Главная героиня – 17-летняя девчонка, довольно странная натура, явно с психическими отклонениями (это мое мнение), не стремящаяся развиваться.
Вторая ключевая фигура – переводчик. Как вы думаете, с какого он языка переводил? Ну, разумеется с русского! Ведь только человек, связанный каким-то боком с Россией, способен на такие гадости))) Ну, не будем забегать вперед.
Я не ханжа, но тут даже мне стало неприятно.
Описаний сексуальных сцен не столько, сколько в тех же «50 оттенков серого», но если там эти связанные руки и все прочее иной раз раздражает своей слащавостью, потому что Кристиан красив как бог, а Анастейша … ой, ну не будем о ней) То тут все иначе, здесь читая эти гадости, ощущаешь, будто тебя вываляли в нечистотах.
Опять же, повторюсь, я не ханжа, и могу нормально смотреть на самые разные отношения. Здесь у нас имеет место быть разница в возрасте. В принципе, опытные и умные мужчины часто привлекают неопытных девушек. Но тут у нас БОЛЬШАЯ разница в возрасте.
Школьница и старик! Что может быть прекраснее, привлекательнее и сексуальней?)
И не просто старик, а старик-садист! И не просто школьница, а школьница-мазохистка!
– «Сними мои ботинки ртом»
– «И я лизала все его складки, проводила языком по дряблому телу…» (это не точная цитата, но она прекрасно отражает суть).
Книга – сточная канава. Сюжета, как такового, нет. Почерпнуть из нее нечего.
Оправдания ни один герой книги не заслуживает. Ни мама, ни уборщица, ни Мари, ни переводчик. И вот – появляется лучик надежды – племянник. Но и он оказался героем, который просто проходит мимо по повествованию, чуть задев плечом Мари.
В конце я подумала о ее будущем… Неутешительное у нее будущее в моем представлении.
Видимо, Еко Огава была под впечатлением от «Лолиты»… Но ее «потуги» не увенчались успехом.
Никому не советую. Неприятная и бездарная книга.