Рецензия на книгу Осиная Фабрика от zloeshydo

Жестокая книга. Можно даже сказать - отвратительная, в какой-то степени. Все те вещи, которые здесь присутствуют: личинки, горящие собаки и овцы, оригинальные убийства, звериные черепушки, сумасшедшие диалоги по телефону..Это и делает книгу отвратительной, но это не значит, что ее не стоит читать.
Эта история об одной сумасшедшей семье, в которой каждый по-своему ненормальный. Но обратим внимание на главного героя: жестокий паренек, но тем не менее он умнее многих своих сверстников да и сообразительнее некоторых взрослых. Еще с детства он отличался продвинутым умом, как это можно заметить на протяжении детских воспоминаний, которые были описаны книги. Да, на его счету три убийства, но какие это были убийства! В 5-8-летнем возрасте трудно продумать такие преступления, да еще и так, что бы тебя никто не заподозрил. В общем, я восхищена умом главного героя, несмотря на его жесткость. Из этого следует, что я так же восхищаюсь и фантазией автора, который додумался до такого, и я имею ввиду не только убийства, но и остальное: саму осиную фабрику, к примеру.
Единственное, что мне вообще не понравилось в книге, так это мат и грубые словечки. А так книга неплохая, но жестокости в ней хоть отбавляй!
Изначально собиралась поставить оценку "7" (неплохая оценка для книги, в принципе), но внезапная и неожиданная концовка заставила меня поднять оценку на балл. Все-таки именно вот такой развязки я совершенно не ожидала,и это определенно плюс.
P.S. Тем, кому сильно неприятно любое насилие над животными - лучше не читать (Хотя несмотря на то, что я люблю зверей, описание насилия над ними я вытерпела,и не могу не заметить, что это было очень впечатляюще (Там был один момент с горящей собакой, детально описанный))
Я у Бэнкса начинала читать Осиную фабрику и Мост, но каждый раз дальше 10 страницы не уходила. Спасибо за рецензию, интересно было узнать то, что я не осилила) Не мой автор совсем...
@liu, да, понимаю, книги на любителя, и не каждому подойдет, тем более с таким количеством неприятных моментов
@zloeshydo, только я до них даже и не добралась =)
@liu, может это интуиция или предчувствие чего-то противного или чуждого Вам, кто знает
@zloeshydo, пожалуй и правда что-то вроде этого)
А меня вот ваша рецензия заинтересовала) Долго не решалась, но теперь все-таки доберусь и прочту.
я смотрю мат в книгах смущает большое количество читательниц
@andres, если задуматься, то это все полет фантазии переводчиков. ты же знаешь, что по сути в английском языке только одно слово)
@nikfrock, это не так) Слов там достаточно. Возможно, даже больше чем у нас, не считая производных.
Но переводчики иногда перегибают. Правда. Я уже упоминал Буковского. Перевод отвратителен.
@andres, для начала надо определить, что ты считаешь нецензурным)
а дальше, все слова могут иметь вполне приемлемый перевод. например, слово jackass можно перевести как осел или тупой, а можно иначе.
и я не считаю слова сношение или совокупляться матерными)
@nikfrock, ну по твоей логике, если fuck это совокупляться, то cunt - это скорей всего женский половой орган, jizz - эякуляция, slut - девушка легкого поведения, filth - какашки, queer, fagot - человек, с нестандартной сексуальной ориентацией.
Перевести ты можешь как угодно. Только если на улице человеку сказать, что он queer, он наверное очень обидится. И все-таки иначе как "http://readly.ru/book/59285/", а по сути "п***р"ты это не переведешь.
Там было Гомосек
@andres, это не просто моя логика - это словарь) есть общепринятый жаргон, не спорю, но я говорю о переводе с англ на русский, в котором все зависит от подхода переводчика.
не сомневаюсь, что за одно и тоже слово в одном штате/стране пожмут руку, а в другом получишь в глаз) ну как если арабу показать большой палец вверх)
@nikfrock, Словарь? Насколько я знаю - у нас нет словаря который переводит английский матный на русский матный. Они просто констатируют приблизительное значение. И напротив слова fagot ты найдешь что-то типа "неценз. человек нетрадиционной сексуальной ориентации". Конечно канцелярские педанты не будут писать в словаре слово педик.
А про подход переводчика я все сказал. Это его творческое решение. Но лично я считаю здравым переводить слова с таким оттенком, который они реально несут.
Ты прикинь если напротив нашего "х**" в английском напишут - male genitalia? Где Шнур гастролировать будет?
@andres, я и не говорил про матерный словарь, я говорил про обычный словарь, в котором слово dick переводят как член, а не х**. можно много подобрать других синонимов, чтобы людей не пугало. ты просто немного не с той стороны подошел к нашему диалогу)
странно, если ты подумал, что меня мат напрягает. меня вообще ничего не смущает в книгах - ни мат, ни грязь)