Рецензия на книгу Книжный вор от Silenka
Я не хочу говорить, о про что книга, я не хочу обсуждать главных героев и сюжет. Я хочу говорить, как написана книга. Ее слова.
Есть такое жанр в кинематографе, как арт-хаус. Фильмы не для всех. Кто-то говорит, что это интеллектуальное кино. Я считаю, что 70% таких фильмов надо смотреть в алкогольном или наркотическом опьянении. Иначе, вы рискуете потеряться.
Сквозь строки пробираешься, как сквозь болото. Хлюпающее, липкое, затягивающее, смертельное. Сейчас ты читаешь и следишь за сюжетом, а в другую минуту уже в другом месте. "Мертвые сигареты" это как? Они были живые? А когда? На каком этапе? Кто-нибудь проливал над ними слезы? Ведь смерть это всегда слезы? Или нет? А пепельница? Это кладбище сигарет? Или скорее морг? Перевалочный пункт? А что дальше?
А Смерть? Каждый раз, как удар о кирпичную стену, когда понимаешь, что она это он? Почему? ПОЧЕМУ? И ПОЧЕМУ ТЕБЯ ЭТО ВОЛНУЕТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПУТЬ ГЛАВНЫХ ГЕРОЕВ? РАЗВЕ ЭТО ПРАВИЛЬНО? А ЧТО ТАКОЕ "ПРАВИЛЬНО"?
Цвета, как зыбучие пески. Ассоциативное с несочетаемым. Мозг отказывается воспроизводить картинку, а разум без этого не может. Он требует. Требует до головных болей.
Но самое иррациональное, это слова и предложения. Иногда, как выстрелы. Короткие, быстрые, смертельные. Иногда, как патока, мягкие и тягучие, но все равно смертельные, потому что обманчивы. Каждое слово вплетается в предложение, а предложения создают неповторимый узор, как нити Мойры.
Я пропустила сюжет, надо перечитать. Но не сейчас. Сейчас слишком много синяков и ободранные ладони. И стойкое желание напиться и выкурить сигарету. Убить ее.
не пью алкоголь, вообще. А арт-хауз фильмы смотрю с бОльшим интересом, чем обычные кинофильмы. Хотя к кинематографц в целом отношусь скорее отрицательно. Что со мной не так?)))
А почему со Смертью такие проблемы? С ее полом?))) Не во всех языках она женщина, между прочим...
@neveroff, да я тоже не пью и не курю)) А арт-хаус тоже больше люблю, чем массовое кино. Тут, скорее я неправильно выразилась. Но об этом чуть ниже. Сначала про смерть. Я знаю, что смерть во многих других языках не женщина. Но все равно, мне было сложно принять это в книге. Я жесткий визуал, мне обязательно надо "видеть", что я читаю. И мозг всегда подкидывает привычные ему картинки: смерть - старуха с косой. А тут, получается, читаю "смерть", мозг выдает "старуха с косой", а разум такой: "Подожди, какая старуха? Там же ОН?" Я не говорю, что это не правильно, просто сложно было именно читать.
Теперь вернемся к арт-хаусу. Порой такие фильмы несут в себе довольно глубокий смысл, для распознавания которого надо абсолютно расслабиться и абстрагироваться от внешнего мира. Отсюда у меня ассоциации с опьянением. Обычно человеку сложно забить на все и погрузиться в произведение полностью. Более 80% любителей алкоголя признаются, что именно для расслабления его принимают.
Так что с вами все "то", это скорее со мной не то. Потому что сюжет книги меня заинтересовал меньше, чем то, как она написана.
мертвые сигареты? это шикарно..
надо почитать) спасибо
Понравилась рецензия своей нетипичностью) У меня тоже внутренний диалог был из-за используемых слов)
Рецензия написана позже срока, поэтому в результатах отмечу, что перевела вас с долгом. И сразу же этот долг зачту)
@psycho, а я тебе еще когда говорил, что таки да?))
@Silenka, да, визуалам с Зузаком непросто дружить наверное))
А я смерть всегда представлял хоть и женщиной, но совсем не старухой. Типа Марлен Дитрих)) лучше всего мой вариант показан в Перебоями со смертью. Очень классно там автор не изобразил
@Elloissa, о, проглядела сроки, оказывается. Прошу прощения. Но ничего страшного, никогда не стремилась быть отличницей) Как говорится: главное не результат, главное -получить удовольствие от процесса! А на этом курсе все прочитанные книги, как на подбор, все отличными оказались) Спасибо!
@Silenka, тебе спасибо) люблю читать рецензии своих студентов)
@neveroff, вы "Макулатуру" читали у Буковски?)
@Ariah, нет, плохие ассоциации с этим писателем...
@neveroff, я его тоже не люблю, но в этой, кхм, повести Смерть штучка нормальная)
@neveroff, а я у тебя с ним не ассоциируюсь?))
@ariah, читал Макулатуру, порядком хуже того же Почтамта, имхо
@psycho, проверю на слово - сравнить не могу, второе не читала ещё)
@Ariah, интересно конечно какая смерть по мнению Буковски, но все же не стану в него макаться ради этой информации...
@psycho, нет пока, ты ассоциируется у меня с самим собой, прости)))
@neveroff, а Зузак всегда так пишет? Если да, то, стоит посмотреть его другие работы.
@Silenka, "Я - посланник" +/- в подобном, про Братьев Вульф - нет.
@Silenka, читаю сейчас эту книгу в варианте билингво (страничка на исходном языке и рядом она же на русском). И периодически у меня складывается впечатление, что "фирменный стиль" - это местами перегибы переводчика. Под рукой книги нет, не могу привести точную цитату, но смысл такой, что на английском написано - что она вышла из дома (got out), на русском что-то про нырок в туман полный чего-то там.
@AnnaOpredelenno, а английский текст не адаптирован случайно?
@neveroff, нет, не думаю. Во-первых, ничего про адаптацию не указано. Во-вторых, местами там те еще выверты. И переводчик, в целом, с ними неплохо справляется (на мой взгляд). Но иногда (опять же, на мой взгляд) забывает притормозить уже.
@AnnaOpredelenno, давно полядываю на эту книгу, похоже ее хорошо бы почитать в оригинале. Много таких вот "искажений"?
@nightka, я не могу достоверно ответить :) Во-первых, часть я могу и просто не заметить - на русскую страницу смотрю только если испытываю сложности с каким-то словом. Редко - случайно бросаю взгляд. А во-вторых, я пока осилила лишь пятую часть. Замечено не особенно много искажений, но пара штук меня немного рассердила.
@AnnaOpredelenno, и как идет пока, легко? А я вот билингвы как то не полюбила, так и манит отвлечься и сравнить с русским вариантом)
@nightka, в целом шло нормально, чуть-чуть медленнее Гарри Поттера. Для сравнения - через Алису и 451 гр. по Фаренгейту я пока прорваться не смогла, даже и страницы не осилила. Но с Книжным вором я одновременно и торопилась, и отвлекалась на другие книги - то была тщетная попытка успеть БК:) Хочу вот сегодня вечером начать сначала, и уже не отвлекаться, но и посмаковать.
Билингву я раньше не пробовала читать, тоже не уверена, что мне нравится. Читалка с оксфордским словарем мне как-то привычнее и комфортнее, а то глаза разбегаются. Другое дело, что бумагу на английском я читать не могу - надо за собой тогда кирпич advanced словаря окфордского таскать. А в Книжном воре есть некоторая графика, пришлось брать в бумаге - ну и сошлось одно к одному.
@AnnaOpredelenno, о как интересно) а мне кстати Алиса нормально так зашла, но может потому что я иногда по сноскам заходила и с их объясняками было легче.
Я кстати совсем недавно была в книжном и думала, брать или нет Книжного вора. Решила пока просто почитать в электронке, боюсь вдруг возьму, а мне не понравится. Уж столько разных мнений насчет этой книги видела.
@AnnaOpredelenno, о, у меня тоже не покидает идея прочесть ее в оригинале. Причем желание это появилось чуть ли не после первого абзаца.