Рецензия на книгу О чём говорят бестселлеры от SKantor

написала рецензию6 мая 2023 1:26
Оценка книге:
8/10

"По-настоящему глобальные бестеллеры не имеет смысла оценивать исключительно по шкале художественной ценности."
Это один из самых лёгких нон-фикшенов, которые я читала за долгое время. Он говорит на знакомые книжные темы, понятным языком, живо и разнообразно. И написан он с ракурса человека, читающего те же книги, на том же языке. Проще говоря, это взгляд близкий и понятный.
В этой книге Галина Юзефович рассуждает о природе бестселлеров, о жанрах и смыслах, о близкой и не очень литературе, о премиях, и даже немного о жизни в книжных тонах.
Почему Гарри Поттер стал культурным феноменом и покорил целое поколение детей (может и больше, мой племянник в 9 лет тоже его любит)? Почему нынешние дети не читают? Почему люди перестали путешествовать с горой книг? Что это за Букеры-Пулитцеры и прочие Нобели , и почему премии всегда дают всякой чуши? Это лишь часть тем, которые поднимаются здесь, и если на некоторые вопросы ответ очевиден - люди не путешествуют с кучей книг потому, что есть и другие носители информации, обычно в разы компактней. Другие же ответы будут посложнее.
В определённой мере, эта книга призвана бороться с литературным снобизмом и стереотипами. Многим литература до сих пор кажется сугубо интеллектуальным занятием, они определяют характер человека по любимым книгам или жанрам, а уж использование электронной книги и вовсе называют преступным. Пытаясь объяснить те или иные литературные "сдвиги", Юзефович показывает, что многие такие стереотипы давно неактуальны.
Отдельное спасибо хочется сказать за главу о переводах. Для меня это больная тема уже давно, но большого обсуждения этой темы я как-то не видела. А тут, все легко объясняется:
"В советское время считалось, что главная задача перевода – раз и навсегда заменить собой оригинал...в большинстве случаев отечественного читателя мало волнует собственно качество перевода и его сходство с оригиналом – ему просто нужен максимально удобный текст, не представляющий ни малейших сложностей в прочтении и интерпретации."
Так мы и приходим к книгам, которые удаляются от оригинала на годы. Пример Юзефович - советский перевод "Над пропастью во ржи", в котром Холден ел бутерброды с котлетами (в народе их ещё называют гамбургерами). А ведь бывают случаи и полной отсебятины, вырезанных кусков и других издевательств над текстом.
В целом же, это небольшая книга о самых разных литературных моментах, о которых написано легко и понятно. Жаль конечно, что написана она в далеком 2018-ом, с тех нор некоторые тезисы Юзефович только подтвердились, а тем для обсуждения прибавилось.
#мир_знаний май
#книжный_марафон2023

Принято)

Ответить
Похожие рецензии
@anastasia375 Анастасия 1 ноября 2018
Наверное, сразу стоит сказать, что если вы фанатично не обожаете литературу в целом и не являетесь библиофилом, вас не особо интересуют новости книжного мира или ...Читать далее
@alyonaivanishko Русалка 31 мая 2023
Не знаю, насколько это распространённая история, но я за собой периодически замечаю некий снобизм. Стараюсь его не показывать – «о вкусах не спорят», «внешность не ...Читать далее
@areliya Баба-Яга Костяная Нога 31 мая 2023
Когда-то читала Как роман и тогда мне очень понравилась мысль автора, что только читатель должен решать что и как читать. И если кому-то хочется вести ...Читать далее
Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт