Рецензия на книгу Ребекка от Nyut

Дафна поселилась в мозгу у молодой барышни скромного происхождения и вела нешуточные репортажи из своего наблюдательного пункта. Кропотливо записаны ее мысли, мечты, наблюдения, переживания. Хотя последние во многом как будто бы снаружи, словно автору приходилось выбираться из своей комментаторской кабины и подмечать, как на его героиню реагируют другие люди, как она смотрится со стороны. Другие персонажи представлены глазами
Дотошность и пошаговость описаний, с одной стороны, утомляла, с другой - ловила на свой ритм и притягивала, возвращала к чтению, обещая небольшое, но зато стабильное удовольствие.
Понравилось, как мелкими деталями автор заставляет читателя задаться вопросом, каким человеком была та самая Ребекка, в честь которой названа книга. Почерк, обстановка в комнате, ежедневные привычки и так мы уже не можем не думать о ней, хотя «главная героиня» тут с нами рядом, она ежедневно справляется или не справляется с новыми «вызовами» и однозначно было бы логично именно за ее жизнью нам следить более пристально. Но ее личность намеренно обесцвечена, поставлена во второстепенную позицию, она лишена ярких предпочтений, бурных желаний, она тиха сама по себе, и возможно, в этом тоже много красоты, но не для Дафны.
Ожидала большего напряжения при чтении, гонки по страницам. Это разочарование сполна окупилось тем самым постоянным удовольствием от текста как такового, и кроме того, «женская» проза мне интересна сама по себе. Пытаюсь понять, насколько это правомерный термин.
#свояигра
Одно слово 30
Повезло, что свои игра совпала с Академией)
@jasa_anya, это нам, Анкам, везёт видимо))) у меня тоже так выпало)
Готика и гонка по страницам вроде как не совместимы))
А за "наблюдательный пункт" - высший бал, классно сказала))
@nuta2019, по твоей логике рано или поздно мне повезти должно)
@jasa_anya, вполне возможно)
А я, когда читала, даже не заметила там подробных описаний. У меня она идеально вписалась в осеннее настроение и пролетела как раз в гонке по страницам)
@jasa_anya, да, очень повезло, с моим нечитозом - это большое подспорье
@nuta2019, ага, мы везучие))
@ekaterin_a, видимо, это для меня описания))
@neveroff, спасибо за комплимент))
А думаешь, кто-то вникал, что это готика? Кто-то обошёлся минимумом информации))
Перечитала на английском. Очень классно. Хочется даже балл повысить))
И такое ощущение, что в моей русской версии некоторые места были переведены сокращённо
@Nyut, я тлже начала её на английском, но читаю медленно, потому что не знаю вообще язык)
И сравнила 2 перевода, один есть прям подробный, а второй немного отличается
Теперь я кажется начинаю понимать, почему мне не понравилось и почему не заметила описаний. Видимо перевод не тот и их просто врезали или сократили)
@loki, я один эпизод поймала, финальный. Остальное не заостряла внимание. Плюс английский вариант длиннее Дома на краю света, а Русский Дом существенно больше Ребекки - это тоже странно
@lanalana, вот-вот, наводит на мысли) может, разные издания. Или перевод советских времён - там были приняты вольност.
Вольности
@Nyut, я просто прочитаю страницу и начинаю читать сразу перевод, поэтому знаю про перевод)
@Nyut, меня одна вещь навела на такие мысли. На сайте litlife есть два перевода. Там объём обозначается страницами, которые не совпадают с печатным изданием. Так вот один перевод там 101 стр., другой - 51. Разница в два раза! И как выяснилось я всё-таки читала короткий вариант) И на флибусте один вариант - 408 стр, другой - 214.
@Nyut, только сейчас сравнила первую главу в двух переводах. Все описания действительно вырезаны! А я-то думаю, почему все жалуются на описания!
@lanalana, а я как раз перед тем, как читать, наткнулась на пост про эти переводы, и там советовали читать в переводе Островской, это тот, который длиннее - мне понравилось)
@lanalana, сократить в 2 раза книгу - это, конечно, мощно.
@bedda, вот я как раз с ее переводом и совмещаю чтение англ книги. С другим переводом разница прям огромная даже в первом абзаце
@loki, а я читаю рецензии и думаю, на какие описания все жалуются? Тут же нет описаний! Наверное, я всё-таки перечитаю. Или в оригинале, или более длинный перевод возьму.
@loki, у тебя все четко)
@bedda, хорошо, что ты это узнала заранее, а я поздно поняла. Да простит меня декан Добра @ekaterin_a. Одно оправдание - все прочитано по-английски без сокращений.
@lanalana, мне ещё кажется, что в этом коротком варианте настрой другой и характер героини из-за сокращений немного изменился. Расскажи, как у тебя будут ощущения.
@bedda, вроде, у меня тоже Островской, не пойму((
@Nyut, ну, я пока соберусь перечитывать, столько времени пройдёт... А Островской - это длинный перевод, а короткий - Лисовой. Экранизации не видела? Я их все пересмотрела. Мне так понравились. Особенно Хичкок и итальянская версия.
@lanalana, значит, есть ещё короче) интересно. экранизацию пока не смотрела.
думаю, перейти ли к Рейчел или перерыв?