Луи-Фердинанд Селин


Биография писателя

Луи-Фердинанд Селин - французский писатель, врач по образованию.

Вышедший в 1932 году во Франции роман «Путешествие на край ночи» (Voyage au bout de la nuit) и последовавший за ним роман «Смерть в кредит» имели оглушительный успех и были сразу же переведены практически на все языки мира.

Однако дальнейшая судьба писателя сложилась трагически. Опубликованные на рубеже тридцатых-сороковых годов памфлеты «Безделицы для погрома» (Bagatelles pour un massacre)(1937), «Школа трупов» (L'Ecole des cadavres)(1938) и «Попали в переделку» (Les Beaux Draps)(1941) на долгие годы закрепили за Селином репутацию антисемита, расиста и человеконенавистника. В конце Второй мировой войны обвиненный в сотрудничестве с оккупационными властями писатель был вынужден бежать сначала на юг Германии, в Зигмаринген, куда в то время переехало правительство Виши во главе с маршалом Петеном, а затем — в Данию, где его арестовывают, предают суду и помещают в тюрьму. Впоследствии тюремное заключение было заменено на ссылку. В 1951 году покинутый друзьями и полузабытый на родине Селин по амнистии возвращается во Францию, поселяется в парижском пригороде Медоне и фактически до конца жизни практикует там в качестве врача для бедных. Новый шумный литературный успех приходит к нему уже перед самой смертью, после появления первых двух томов автобиографической трилогии («Из замка в замок» (D’un château l’autre) (1957), «Север» (Nord) (1960)), посвященной этому периоду жизни Селина. Завершающий трилогию роман «Ригодон» (Rigodon) увидел свет только в 1969 году, через восемь лет после смерти автора.

Лучшие книги автора

Показать все книги



Похожие авторы:


Упоминание книг автора:


Цитаты из книг автора

Путешествие на край ночи
<p>Душа у меня действительно была расстегнута, как ширинка</p>
Добавил: psycho
Путешествие на край ночи
<p>У каждой добродетели своя порнография</p>
Добавил: psycho
Путешествие на край ночи
<p>Природа сильнее нас, тут уж ничего не попишешь. Она пробует нас в одном жанре, и из этого жанра не выскочишь</p>
Добавил: psycho
Путешествие на край ночи
<p>Ей не терпелось поскорей потерять меня во тьме</p>
Добавил: psycho
Путешествие на край ночи
<p>Лошадям, тем везет, они как и мы, страдают от войны, зато их не заставляют под ней подписываться, притворяться, что веришь в нее. Лошади несчастны, но хоть свободны. Блядский энтузиазм, он увы, только для нас</p>
Добавил: psycho

Последние рецензии на книги автора

Все рецензии


написал рецензию8 февраля 2025 11:18
Оценка книге:
7/10
ВойнаЛуи-Фердинанд Селин

О том, как роман Луи-Фердинанда Селина «Война» добирался до своего читателя можно написать отдельную книгу. Коротко: в 1944 году, когда Франция почти полностью была де-оккупирована от немецко-фашистских захватчиков, власти французского сопротивления обвинили Л-Ф Селина в коллаборационизме. В результате обысков были изъяты его личные вещи, в том числе неизданные рукописи, среди которых находился роман «Война», написанный ещё в 1930-е годы. Дальнейшая судьба писателя известна – он бежал из страны, был арестован в Дании, затем вернулся по амнистии во Францию, где до конца своих дней практиковал в качестве сельского врача для бедных. Литературная карьера была закончена. Рукописей ему никто не вернул. Их местонахождение оставалось неизвестным аж до 2021 года. Впрочем, некоторые источники утверждают, что в 2018 году эти черновики загадочным образом попали в расположение вдовы Селина, которой на тот момент было 106 лет. Отчего-то она решила не публиковать старые работы мужа. Обнаружить рукописи удалось лишь через два года после её смерти, издать роман – ещё через год.

Сюжет «Войны» укладывается во временной промежуток между «Смертью в кредит» и «Путешествием на край ночи» – важнейший этап становления Селина как человека – Первую мировую войну. Отметить это достаточно принципиально, учитывая, что вся его проза – это автофикшн.

С первых же слов, автор бросает читателя в эпицентр боевых действий. Повсюду смрад, гарь, человеческие потроха… Опасность вездесуща, и нет ни малейшего представления о том, как от неё защититься. Фердинанд – неизменный главный герой селиновских книг, просто не понимает, как он очутился здесь – под градом пуль и снарядов. Не понимает, почему он остался один, не понимает почему он всё еще жив. Отчасти в этом виноваты контузия, тяжелое ранение руки и вражеская пуля, застрявшая у него в голове, за левым ухом – «война проникла ко мне в голову, так и живу теперь с ней в голове…»

Вступление оканчивается тем, что Фердинанда обнаруживают англичане и эвакуируют его в больницу городка Пердю-сюр-ла-Лис. И в этот момент я подумал, какого хрена, разве ж это Селин? Кажется, что мне пытаются втюхать очередное «Прощай, оружие!» – и только. Но именно здесь Селин и начинается. Если Эрнест Хемингуэй в своей книге ставит во главу стола любовь, возвышая её над чувством долга и патриотизмом, то «Война» опускает ниже плинтуса и любовь, и верность родине, и воинскую клятву, и корректное отношение к павшим в бою товарищам… Роман сочится сумбуром: военизированным хаосом, расстрелами по ложным доносам, низостью, грязью и похотью, галлюцинациями, эгоизмом, мародёрством... Всё это описано настолько правдоподобно, что липкость происходящего физически ощущается через текст. Это чувство не отпускает вплоть до финальной точки. Саундтреком к происходящему служит непрекращающийся грохот артиллерийских орудий и шум в голове Фердинанда, вызванный застрявшей пулей. Никакой это не Хемингуэй! Это тот самый Селин, которого я знавал прежде!

При чтении романа может появиться соблазн обругать автора за некоторые технические погрешности. Например, за то, что он внезапно начинает называть одного и того же персонажа разными именами. Так, один из героев пол книги именовался как Бебер, а затем стал Каскадом. Это не единичный случай. Появляется ощущение склейки нескольких текстов в один. Возможно Л-Ф свои черновики так и писал. Если бы не комментарии известной переводчицы француза – Маруси Климовой, я бы определённо запутался. Кроме того, достаточно часто в тексте встречаются фрагменты, где издателем отмечено, что слова приведённые в этом месте, в оригинальной рукописи, были записаны автором неразборчиво. В результате издательства опровергают известную поговорку – «из книги слов не выкинешь». Выкинулии – и это играет не в пользу ясного понимания происходящего. Однако не стоит забывать о том, какой долгий путь проделала рукопись этого романа, прежде чем увидеть свет. Большая удача, что книга дошла до своего читателя хотя бы даже в таком виде.

#прогулкипоистории (февраль)
#выполняю_обещание (22)

Анна . (@jasa_anya)12 февраля 2025 11:58

@Reznor, @Reznor, нужно что то явно у него почитать, такое специфическое)
под такое определение у меня приходит в голову Благоволительницы , очень нестандартная книга

Ответить

Дима (@reznor)12 февраля 2025 12:02

@jasa_anya, Литтел в своей книге многое заимствовал у Селина, и даже не скрывал этого. Некоторые сюжетные ходы в точности повторяют Путешествие на край ночи
В Благоволительницах, насколько я помню, эта книга даже была упомянута напрямую в тексте, но могу ошибаться)

Ответить

Анна . (@jasa_anya)12 февраля 2025 12:16

@Reznor, все, финальной заинтриговали

Ответить
написал рецензию7 июля 2023 11:38
Оценка книге:
7/10
Смерть в кредитЛуи-Фердинанд Селин

Луи-Фердинанд Селин - человек интересной судьбы. Его жизнь была настолько разной, что ему, как писателю, оставалось её лишь задокументировать. Быть может он в принципе является одним из первых на литературном поприще, кто пришёл к этому, не скатившись в бульварные мемуары. Последователей у этого стиля тоже, хотя отбавляй, и в Европе, и в России, и за океаном. Честно, и со всей грязью жизни – такое люди любят. «Смерть в кредит» описывает безрадостное, нищее, жестокое и несправедливое детство автора.

Для своих родителей маленький Фердинанд был куклой для вымещения злости. Регулярные избиения сопровождались вербальным уничижением, внушением собственной никчемности. Неоткуда было ждать сочувствия. Франция рубежа XIX и XX веков описана как пробитое, развращенное обществом дно. Отчасти, первая половина книги мне напомнила первый из трёх романов Франца Кафки – Америка. Возмутительная несправедливость жизни, быть может, один из проводных мотивов в творчестве Кафки в целом. Разница лишь в том, что Кафка свою книгу придумал сидя за офисным столом, а Селин свою книгу прожил, от корки до корки. В одну цитату из «Смерти в кредит» можно уложить всё мироощущение главного героя:

«У меня тоже было сердце. Но для жизни сердце не нужно». И это слова ребёнка.

В отличии от героев Кафки, юного Фердинанда жизнь закалила. Сформировала его как презренного человеконенавистника. В своей книге Священные монстры Эдуард Лимонов главу о Селине назвал «Желчный инвалид», и, чёрт возьми, какое же точное название! Инвалидом он был и физическим – был ранен в Первую мировую войну, но куда заметнее его общественно-моральные девиации. А желчь буквально сочится из его книг. Сюжетно, вербально и даже пунктуационно. Достаточно посмотреть, как устроено почти каждое предложение в книге. Короткое, нередко оборванное, тяжёлое и быстрое, как удар в челюсть. Читая одно за другим, создаётся впечатление, что кто-то часто меняет кадры в калейдоскопе событий. Добавьте сюда сюжетный сумбур, сумятицу, бесконечные описания физиологических подробностей всех мастей, без тени смущения, порой занимающие целые страницы. К слову, физиология описана так, что становится не мерзко, а скорее смешно. Добавьте сюда бешеную пунктуацию, практически каждое предложение (слово) заканчивается либо восклицательным знаком, в связи с чем создаётся впечатление, что Селин с силой швыряет в тебя слова, либо многозначительным многоточием. А нередко и тем, и тем одновременно!.. Добавьте сюда неупорядоченные предлоги и междометия, которые порой в хаотическом порядке расставлены между словами. Чаще всего всё вышеописанное трактуется в диалогах, из-за чего создаётся впечатление, что все люди вокруг агрессивные сумасшедшие животные.

В такой среде рос ребёнок. И, на мой взгляд, странно осуждать его за то, каким он стал, когда вырос. Всё это: расизм, антисемитизм, беспорядочная сексуальная жизнь, мизантропия – это грехи отцов и голоса улиц.

Книга вызывает очень разные чувства, целый спектр я бы сказал. От жалости, сочувствия, недоумения, до гнева и злорадства.

Благодаря переводу Маруси Климовой, роман тянет на современный бестселлер. Селиновская ярость передана в полной мере. Перевод современный, непричёсанный и дерзкий.

#БК_2023 (10. Фамилия автора книги начинается на С)

Максим (@masyama)7 июля 2023 14:41

Как классно можно о книгах Селина писать! Мне ваша рецензия очень понравилась. Снова! Щас вот пройдёт пару-тройку месяцев, и я хочу снова погрузиться в текст ЛФС.
Там Франция рубежа XIX и XX вв. наверное?

Ответить

Дима (@reznor)7 июля 2023 14:44

@masyama, Спасибо)
Ну конечно же! Это я римские циферки попутал)

Ответить
написал рецензию26 июня 2023 6:24
Оценка книге:
9/10
Из замка в замокЛуи-Фердинанд Селин

Луи-Фердинанд Селин — писатель, не похожий ни на кого. В моём персональном рейтинге французская литература идёт следом за отечественной. И, с моей точки зрения, Франции стоит ценить Селина, а не стыдиться его и не стирать память о нём.

Личностью ЛФС был и вправду непростой и, наверное, для многих неприятной, но литератор он был выдающийся. К чему отрицать очевидное? В романе «Из замка в замок» он пишет: «Я закоренелый расист...» И это не жеманство, не преувеличение, а простая констатация факта. Ранее написанные им расистские памфлеты не допускают двойного толкования. (Правда, сам я те произведения не читал, на русский их не переводили.) И не только расист, но также ещё коллаборационист, человеконенавистник и жуткий брюзга.

Но, во-первых, за сотрудничество с немцами во время второй мировой войны он отсидел в тюрьме и всю оставшуюся жизнь был гоним и постоянно оскорбляем, а, во-вторых, «гений и злодейство — две вещи несовместные», как отметил «Наше всё», и раз Селин был гением, то злодеем и подонком он, следовательно, не был.

«Из замка в замок» рассказывает о пребывании Селина с женой и котом в замке Зикмаринген, где ближе к концу войны в отчаянии и скудости обитали представители французского коллаборационистского правительства и прочие «коллабос», ходившие под статьёй о предательстве. Кроме того, Селин время от времени упоминает Данию, где он позже сидел в тюрьме, а также современное написанию книги житьё во Франции.

Весь текст романа представляет бесконечную жалобу на судьбу и людей, которых она выбрала своим орудием. Французский писатель с неприязнью относился почти ко всем. Во всём романе он выказал симпатию только своей жене, одной 96-летней мадам и своим кошкам с собаками. Остальные — все без исключения подлецы, воры, дураки или, в лучшем случае, распутники. Но — поразительно! — эта особенность не раздражает. Возникает ощущение, было на что жаловаться. Своей экспрессией, своей убеждённостью Селин привлекает читателя на свою сторону, заставляет сопереживать себе. Да это и не трудно, поводов для сочувствия находится достаточно.

Отмечу манеру изложения Селина. Его текст отличается уникальными синтаксисом и пунктуацией. Это нагромождение незаконченных предложений, перемежаемых бессчётными многоточиями и восклицательными знаками. Всё вместе создаёт эффект живого разговора. Если прочитать любой фрагмент «Из замка в замок» вслух, интонационно выделяя паузы многоточиями и акцентируя восклицания, получится точь-в-точь ворчание занудливого старика, как оно звучит в настоящей устной речи! Лично мне это очень понравилось.

Минус книги, но не произведения, — перевод. По интернету носятся слухи, будто в переводе на любой язык Селин очень многое теряет. Не могу судить о содержательных потерях, но по ряду косвенных признаков перевод действительно не хорош. В частности, если в романе французского автора 1957 года вдруг встречается сравнение себя с Доктором Айболитом, я настораживаюсь. Где Селин, и где Доктор Айболит? Дальше — больше. В качестве совета не тратить время понапрасну Селин вдруг использует идиому «хватить еб**ь Муму». Неужели там было „Arrête de baiser Moumou“?! Я уж молчу про «скомпромеНтировать»… Да и вообще, название романа по смыслу ближе к «Из одного заточения в другое».

Но это уже точно не проблема Луи-Фердинанда Селина — замечательнейшего писателя. Эта книга произвела на меня очень глубокое впечатление, и как же жаль, что второй части трилогии нет ни в одной из трёх десятков красноярских библиотек!

Дима (@reznor)26 июня 2023 17:10

@masyama, Я, наверное, всё-таки немецкую на третье)

Памфлет "Mea culpa" точно переведен. На той же флибусте есть в открытом доступе. Да и другие тоже там есть, полагаю. Качество перевода - вопрос другой)

К слову, "Смерть в кредит" которую я сейчас читаю перевела некая Маруся Климова, очевидно это псевдоним. И вот её перевод намного живее, жёстче и ярче, чем перевод "Путешестия..." Корнеева. Так что тоже зачитываюсь, но пока сложно находить время для чтения, увы

Ответить

Дима (@reznor)26 июня 2023 17:11

@masyama, Насчёт "ваших" французов - у Мерля читал "Мальвиль", он мне очень понравился. В планах продолжать знакомство. О Киньяре слышал как чуть ли не об отце постмодернизма, наряду с Мишелем Турнье, но пока не читал ни того, ни того)

Ответить

Максим (@masyama)27 июня 2023 4:12

@Reznor, я у Турнье читал "Лесного царя" - главную книжку, которую вроде как в школьную программу во Франции включили даже. И "Пятницу, или Тихоокеанский лимб" - парафраз "Робинзона". Обе понравились, хотя "Пятница" утыкана отсылками к различным философским трудам и концепциям, что ёж иголками. Мне было трудно её читать...)

Ответить
написал рецензию3 июля 2020 10:58
Оценка книге:
7/10
Путешествие на край ночиЛуи-Фердинанд Селин

Всегда был уверен, что никто не в силах тягаться с русской литературой по качеству, особенно на длинной дистанции. Мысль, наверное, донельзя банальная – у французов тоже очень сильная и едкая литература: Бальзак, Гюго, Жене, Сартр, Камю, Пруст. Сегодня – Уэльбэк. Селин ещё был.

О Луи-Фердинанде Селине я прочитал давным-давно в какой-то журнальной статье. Помню, тогда автор привлёк своими нестандартными взглядами на мир и на человека как такового, а ещё смелостью, позволяющей ему свои взгляды открыто высказывать и публиковать. Мало кто открыто скажет, что ненавидит людей, Селин – из таких. Его дебютный роман «Путешествие на край ночи» пропитан презрением к действительности, бестолковому человеческому существованию, безысходностью перед неотвратимым нелепым будущим, мизантропией. Нет, это не антиутопия, это – автобиография: Первая мировая война, колониальная жгучая Африка, врачебная практика в убогой французской глубинке, вечная неприкаянность – всё это личный опыт. Читая роман, понимаешь, что для главного героя, как и для самого Селина, 24 часа в сутках – это слишком много.

«Путешествие на край ночи» – это апатичная насмешка в лицо происходящему. Кому нужна эта война и эти завоевания? Почему люди должны отстаивать территорию своей страны и слушаться чьих-то приказов? Если номенклатурные военачальники что-то не поделили, пусть сойдутся в личном поединке, например, на татами или на боксерском ринге, зачем вовлекать в это нас? Разве этот показной и прогнивший патриотизм вернёт чьи-то жизнь? Пока всё это происходит, нам нужно поскорее спрятаться туда, где нас не найдут и не заставят делать то, чего мы не хотим, убежать туда, где не будут пить нашу кровь надоедливые малярийные комары, уплыть за океан, где найдутся люди, мыслящие так же нестандартно, как и мы, укрыться от всеобщего помешательства там, где чуть лучше, где до сих пор не было ни нас, ни никого другого – на краю ночи.

Вообще, неясно, был на самом деле Селин антисемитом и вишистом, или просто стебал окружение, не думая о последствиях, желая тем самым выделиться и запомниться. Говорят, что в своей книге он написал совсем не то, что нам перевели на русский, японцам – на японский, а американцам – на английский, что в оригинале всё куда интереснее и радикальнее. В любом случае, сейчас имя Луи-Фердинанда Селина неприкосновенно, вошло во французские учебники и совсем неважно, что когда-то его приговорили за ультраправые взгляды.

P.S. Отдельно хочется бросить камень в огород свежего издания от АСТ (у меня на руках именно оно). Количество опечаток поначалу просто смущало, а когда книга перевалила за половину, начало откровенно раздражать. Возможно это и смазало общее впечатление от прочтения.

Максим (@masyama)21 июня 2023 13:12

@Reznor, я у Жене читал только "Кэрель". Да, мне показалось, что Жан Жене большой писатель. Хотя и специфический в силу своих порочных наклонностей, из-за чего читать его было очень утомительно. Я про его место упокоения не знаю, но, кажется, в Википедии читал, что он свои средства завещал какому-то юному любовнику-арабу, который даже читать не умел. У Жене несколько романов совершенно точно переведены на русский, в том числе (по мнению критики) самый важный, где название с розами, по-моему, связано...
А про перевод на русский в "Из замка в замок" он гневно упоминает, называя переводчицу Эльзу Триоле "Мадам Труляле", а писателя Луи Арагона, который был инициатором перевода на русский, - "Гастритный Обрыгон"... И для Сартра он придумал какое-то смешное уничижительное прозвище.

Ответить

Максим (@masyama)21 июня 2023 13:14

@Reznor, я имею в виду перевод на русский именно "Путешествия на край ночи".

Ответить

Дима (@reznor)21 июня 2023 13:22

@masyama, @masyama, Да, про любовника-араба Жене тоже читал где-то, а вот про селиновские прозвище не слышал - забавно)
У Жене читал только "Служанок" - это пьеса, потом ещё в любительский театр ходил на постановку этой пьесы. Всё подбираюсь к более значимым его вещам, но почему-то откладываю в долгий ящик, быть может зря)

Ответить
написала рецензию16 марта 2019 13:33
Путешествие на край ночиЛуи-Фердинанд Селин

#морскойбой

Очень тяжело далась мне эта книга. Как по мне, это было путешенствие не на край ночи, а все дальше и глубже на дно.

Главнй герой Фердинанд участвовал в войне, пробыл в Африке, затем отправился в Америку, все пытаясь найти свое место, и каждый этап его странствия имел свою грязь, в которую мне совсем не хотелось вляпываться. На войне он не прослыл героем, он хотел сдаться в плен, лишь бы избавиться от здешних ужасов, и с этого момента он так и продоожает бежать, от чего и куда - уже, наверное, не зная и сам. Этот человек самый обычный, для меня какой-то серый, пустой, совершенно мне не нравился. Он как будто был просто проводником между мной и автором, чтобы я смогла увидеть показанную автором сторону жизни - грязную, отвратительную, где люди убивают, хитрят и живут только лишь бы удовлетворить свою похоть. Лицом всего этого предстает Робинзон - попутчик Фердинанда. Отвратительный человек, не знающий совершенно таких понятий как любовь и верность, если только любовь к своей шкуре.

Сложные впечатления остались от книги, не могу не согласиться о существовании таких людей, такой грязи в нашем мире. Все описанное не заставляет вспомнить о высоком, вдохновиться или порадоваться, что среди твоих знакомых нет таких людей, а оставило пустоту и хочется только очиститься от грязи.

@bedda16 марта 2019 13:41

Я по отзывам поняла, что у автора все книги такого плана

Ответить

Катерина (@nightka)16 марта 2019 17:06

@bedda, значит не буду соваться к нему, по крайней мере пока) а вообще, не помню, как эта книга попала в мои хотелки

Ответить
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.

На странице представлена биография автора Луи-Фердинанд Селин, из которой можно узнать интересные факты из жизни, увлечения, а также дату и место рождения. Здесь вы можете ознакомиться со всеми книгами автора, прочитать рецензии и выписать известные цитаты из книг автора Луи-Фердинанд Селин. А также обсудить понравившиеся произведения с другими читателями и поставить свою оценку книгам автора Луи-Фердинанд Селин. Стоит отметить, наиболее популярными книгами автора являются - Путешествие на край ночи, Интервью с профессором Y, Ригодон. Жизнь любого деятеля искусства и литературы всегда наполнена яркими событиями, известными личностями и местами - исключением не является и Луи-Фердинанд Селин.

Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт