Луи-Фердинанд Селин рецензии на книги
Луи-Фердинанд Селин - человек интересной судьбы. Его жизнь была настолько разной, что ему, как писателю, оставалось её лишь задокументировать. Быть может он в принципе является одним из первых на литературном поприще, кто пришёл к этому, не скатившись в бульварные мемуары. Последователей у этого стиля тоже, хотя отбавляй, и в Европе, и в России, и за океаном. Честно, и со всей грязью жизни – такое люди любят. «Смерть в кредит» описывает безрадостное, нищее, жестокое и несправедливое детство автора.
Для своих родителей маленький Фердинанд был куклой для вымещения злости. Регулярные избиения сопровождались вербальным уничижением, внушением собственной никчемности. Неоткуда было ждать сочувствия. Франция рубежа XIX и XX веков описана как пробитое, развращенное обществом дно. Отчасти, первая половина книги мне напомнила первый из трёх романов Франца Кафки – Америка. Возмутительная несправедливость жизни, быть может, один из проводных мотивов в творчестве Кафки в целом. Разница лишь в том, что Кафка свою книгу придумал сидя за офисным столом, а Селин свою книгу прожил, от корки до корки. В одну цитату из «Смерти в кредит» можно уложить всё мироощущение главного героя:
«У меня тоже было сердце. Но для жизни сердце не нужно». И это слова ребёнка.
В отличии от героев Кафки, юного Фердинанда жизнь закалила. Сформировала его как презренного человеконенавистника. В своей книге Священные монстры Эдуард Лимонов главу о Селине назвал «Желчный инвалид», и, чёрт возьми, какое же точное название! Инвалидом он был и физическим – был ранен в Первую мировую войну, но куда заметнее его общественно-моральные девиации. А желчь буквально сочится из его книг. Сюжетно, вербально и даже пунктуационно. Достаточно посмотреть, как устроено почти каждое предложение в книге. Короткое, нередко оборванное, тяжёлое и быстрое, как удар в челюсть. Читая одно за другим, создаётся впечатление, что кто-то часто меняет кадры в калейдоскопе событий. Добавьте сюда сюжетный сумбур, сумятицу, бесконечные описания физиологических подробностей всех мастей, без тени смущения, порой занимающие целые страницы. К слову, физиология описана так, что становится не мерзко, а скорее смешно. Добавьте сюда бешеную пунктуацию, практически каждое предложение (слово) заканчивается либо восклицательным знаком, в связи с чем создаётся впечатление, что Селин с силой швыряет в тебя слова, либо многозначительным многоточием. А нередко и тем, и тем одновременно!.. Добавьте сюда неупорядоченные предлоги и междометия, которые порой в хаотическом порядке расставлены между словами. Чаще всего всё вышеописанное трактуется в диалогах, из-за чего создаётся впечатление, что все люди вокруг агрессивные сумасшедшие животные.
В такой среде рос ребёнок. И, на мой взгляд, странно осуждать его за то, каким он стал, когда вырос. Всё это: расизм, антисемитизм, беспорядочная сексуальная жизнь, мизантропия – это грехи отцов и голоса улиц.
Книга вызывает очень разные чувства, целый спектр я бы сказал. От жалости, сочувствия, недоумения, до гнева и злорадства.
Благодаря переводу Маруси Климовой, роман тянет на современный бестселлер. Селиновская ярость передана в полной мере. Перевод современный, непричёсанный и дерзкий.
#БК_2023 (10. Фамилия автора книги начинается на С)
Луи-Фердинанд Селин — писатель, не похожий ни на кого. В моём персональном рейтинге французская литература идёт следом за отечественной. И, с моей точки зрения, Франции стоит ценить Селина, а не стыдиться его и не стирать память о нём.
Личностью ЛФС был и вправду непростой и, наверное, для многих неприятной, но литератор он был выдающийся. К чему отрицать очевидное? В романе «Из замка в замок» он пишет: «Я закоренелый расист...» И это не жеманство, не преувеличение, а простая констатация факта. Ранее написанные им расистские памфлеты не допускают двойного толкования. (Правда, сам я те произведения не читал, на русский их не переводили.) И не только расист, но также ещё коллаборационист, человеконенавистник и жуткий брюзга.
Но, во-первых, за сотрудничество с немцами во время второй мировой войны он отсидел в тюрьме и всю оставшуюся жизнь был гоним и постоянно оскорбляем, а, во-вторых, «гений и злодейство — две вещи несовместные», как отметил «Наше всё», и раз Селин был гением, то злодеем и подонком он, следовательно, не был.
«Из замка в замок» рассказывает о пребывании Селина с женой и котом в замке Зикмаринген, где ближе к концу войны в отчаянии и скудости обитали представители французского коллаборационистского правительства и прочие «коллабос», ходившие под статьёй о предательстве. Кроме того, Селин время от времени упоминает Данию, где он позже сидел в тюрьме, а также современное написанию книги житьё во Франции.
Весь текст романа представляет бесконечную жалобу на судьбу и людей, которых она выбрала своим орудием. Французский писатель с неприязнью относился почти ко всем. Во всём романе он выказал симпатию только своей жене, одной 96-летней мадам и своим кошкам с собаками. Остальные — все без исключения подлецы, воры, дураки или, в лучшем случае, распутники. Но — поразительно! — эта особенность не раздражает. Возникает ощущение, было на что жаловаться. Своей экспрессией, своей убеждённостью Селин привлекает читателя на свою сторону, заставляет сопереживать себе. Да это и не трудно, поводов для сочувствия находится достаточно.
Отмечу манеру изложения Селина. Его текст отличается уникальными синтаксисом и пунктуацией. Это нагромождение незаконченных предложений, перемежаемых бессчётными многоточиями и восклицательными знаками. Всё вместе создаёт эффект живого разговора. Если прочитать любой фрагмент «Из замка в замок» вслух, интонационно выделяя паузы многоточиями и акцентируя восклицания, получится точь-в-точь ворчание занудливого старика, как оно звучит в настоящей устной речи! Лично мне это очень понравилось.
Минус книги, но не произведения, — перевод. По интернету носятся слухи, будто в переводе на любой язык Селин очень многое теряет. Не могу судить о содержательных потерях, но по ряду косвенных признаков перевод действительно не хорош. В частности, если в романе французского автора 1957 года вдруг встречается сравнение себя с Доктором Айболитом, я настораживаюсь. Где Селин, и где Доктор Айболит? Дальше — больше. В качестве совета не тратить время понапрасну Селин вдруг использует идиому «хватить еб**ь Муму». Неужели там было „Arrête de baiser Moumou“?! Я уж молчу про «скомпромеНтировать»… Да и вообще, название романа по смыслу ближе к «Из одного заточения в другое».
Но это уже точно не проблема Луи-Фердинанда Селина — замечательнейшего писателя. Эта книга произвела на меня очень глубокое впечатление, и как же жаль, что второй части трилогии нет ни в одной из трёх десятков красноярских библиотек!
@masyama, Я, наверное, всё-таки немецкую на третье)
Памфлет "Mea culpa" точно переведен. На той же флибусте есть в открытом доступе. Да и другие тоже там есть, полагаю. Качество перевода - вопрос другой)
К слову, "Смерть в кредит" которую я сейчас читаю перевела некая Маруся Климова, очевидно это псевдоним. И вот её перевод намного живее, жёстче и ярче, чем перевод "Путешестия..." Корнеева. Так что тоже зачитываюсь, но пока сложно находить время для чтения, увы
@masyama, Насчёт "ваших" французов - у Мерля читал "Мальвиль", он мне очень понравился. В планах продолжать знакомство. О Киньяре слышал как чуть ли не об отце постмодернизма, наряду с Мишелем Турнье, но пока не читал ни того, ни того)
@Reznor, я у Турнье читал "Лесного царя" - главную книжку, которую вроде как в школьную программу во Франции включили даже. И "Пятницу, или Тихоокеанский лимб" - парафраз "Робинзона". Обе понравились, хотя "Пятница" утыкана отсылками к различным философским трудам и концепциям, что ёж иголками. Мне было трудно её читать...)
Всегда был уверен, что никто не в силах тягаться с русской литературой по качеству, особенно на длинной дистанции. Мысль, наверное, донельзя банальная – у французов тоже очень сильная и едкая литература: Бальзак, Гюго, Жене, Сартр, Камю, Пруст. Сегодня – Уэльбэк. Селин ещё был.
О Луи-Фердинанде Селине я прочитал давным-давно в какой-то журнальной статье. Помню, тогда автор привлёк своими нестандартными взглядами на мир и на человека как такового, а ещё смелостью, позволяющей ему свои взгляды открыто высказывать и публиковать. Мало кто открыто скажет, что ненавидит людей, Селин – из таких. Его дебютный роман «Путешествие на край ночи» пропитан презрением к действительности, бестолковому человеческому существованию, безысходностью перед неотвратимым нелепым будущим, мизантропией. Нет, это не антиутопия, это – автобиография: Первая мировая война, колониальная жгучая Африка, врачебная практика в убогой французской глубинке, вечная неприкаянность – всё это личный опыт. Читая роман, понимаешь, что для главного героя, как и для самого Селина, 24 часа в сутках – это слишком много.
«Путешествие на край ночи» – это апатичная насмешка в лицо происходящему. Кому нужна эта война и эти завоевания? Почему люди должны отстаивать территорию своей страны и слушаться чьих-то приказов? Если номенклатурные военачальники что-то не поделили, пусть сойдутся в личном поединке, например, на татами или на боксерском ринге, зачем вовлекать в это нас? Разве этот показной и прогнивший патриотизм вернёт чьи-то жизнь? Пока всё это происходит, нам нужно поскорее спрятаться туда, где нас не найдут и не заставят делать то, чего мы не хотим, убежать туда, где не будут пить нашу кровь надоедливые малярийные комары, уплыть за океан, где найдутся люди, мыслящие так же нестандартно, как и мы, укрыться от всеобщего помешательства там, где чуть лучше, где до сих пор не было ни нас, ни никого другого – на краю ночи.
Вообще, неясно, был на самом деле Селин антисемитом и вишистом, или просто стебал окружение, не думая о последствиях, желая тем самым выделиться и запомниться. Говорят, что в своей книге он написал совсем не то, что нам перевели на русский, японцам – на японский, а американцам – на английский, что в оригинале всё куда интереснее и радикальнее. В любом случае, сейчас имя Луи-Фердинанда Селина неприкосновенно, вошло во французские учебники и совсем неважно, что когда-то его приговорили за ультраправые взгляды.
P.S. Отдельно хочется бросить камень в огород свежего издания от АСТ (у меня на руках именно оно). Количество опечаток поначалу просто смущало, а когда книга перевалила за половину, начало откровенно раздражать. Возможно это и смазало общее впечатление от прочтения.
@Reznor, я у Жене читал только "Кэрель". Да, мне показалось, что Жан Жене большой писатель. Хотя и специфический в силу своих порочных наклонностей, из-за чего читать его было очень утомительно. Я про его место упокоения не знаю, но, кажется, в Википедии читал, что он свои средства завещал какому-то юному любовнику-арабу, который даже читать не умел. У Жене несколько романов совершенно точно переведены на русский, в том числе (по мнению критики) самый важный, где название с розами, по-моему, связано...
А про перевод на русский в "Из замка в замок" он гневно упоминает, называя переводчицу Эльзу Триоле "Мадам Труляле", а писателя Луи Арагона, который был инициатором перевода на русский, - "Гастритный Обрыгон"... И для Сартра он придумал какое-то смешное уничижительное прозвище.
@Reznor, я имею в виду перевод на русский именно "Путешествия на край ночи".
@masyama, @masyama, Да, про любовника-араба Жене тоже читал где-то, а вот про селиновские прозвище не слышал - забавно)
У Жене читал только "Служанок" - это пьеса, потом ещё в любительский театр ходил на постановку этой пьесы. Всё подбираюсь к более значимым его вещам, но почему-то откладываю в долгий ящик, быть может зря)
Очень тяжело далась мне эта книга. Как по мне, это было путешенствие не на край ночи, а все дальше и глубже на дно.
Главнй герой Фердинанд участвовал в войне, пробыл в Африке, затем отправился в Америку, все пытаясь найти свое место, и каждый этап его странствия имел свою грязь, в которую мне совсем не хотелось вляпываться. На войне он не прослыл героем, он хотел сдаться в плен, лишь бы избавиться от здешних ужасов, и с этого момента он так и продоожает бежать, от чего и куда - уже, наверное, не зная и сам. Этот человек самый обычный, для меня какой-то серый, пустой, совершенно мне не нравился. Он как будто был просто проводником между мной и автором, чтобы я смогла увидеть показанную автором сторону жизни - грязную, отвратительную, где люди убивают, хитрят и живут только лишь бы удовлетворить свою похоть. Лицом всего этого предстает Робинзон - попутчик Фердинанда. Отвратительный человек, не знающий совершенно таких понятий как любовь и верность, если только любовь к своей шкуре.
Сложные впечатления остались от книги, не могу не согласиться о существовании таких людей, такой грязи в нашем мире. Все описанное не заставляет вспомнить о высоком, вдохновиться или порадоваться, что среди твоих знакомых нет таких людей, а оставило пустоту и хочется только очиститься от грязи.
Я по отзывам поняла, что у автора все книги такого плана
@bedda, значит не буду соваться к нему, по крайней мере пока) а вообще, не помню, как эта книга попала в мои хотелки
Как часто вы встречаете книги, где все описано настолько открыто, что хочется взять плед и укрыть эту наготу? Лично я - нечасто. И каждая такая книга оставляет очень странно послевкусие.
Но начнем по порядку и поговорим о фабуле. Перед нами мужчина рассказывает обычную историю своей жизни. И даже не всей жизни, а лишь маленькой ее части, но прочитав которую уже хочется пойти вымыть руки. Фердинан рассказывает обо всем: военное время, гнусные люди, крах и развал. Он пишет свою историю, в которую вплетает множество других людей, так или иначе ворвавшихся в его жизнь и содрогнувших определенные ниточки.
Почему такая реакция? Роман очень откровенный. Везде и во всем. В языке, в которой оказались использованы народный фольклор, табу которого данный роман и снял. В описаниях, которые автор не стеснялся показать во всей их "красоте". И, главное, в ситуациях и людях, которые были всюду, но о которых все боялись рассказать.
Странное чувство после прочтения, честно. Это тот роман, каждый герой которого не вызвал у меня ни любви, ни расположенности. На каждого героя я смотрела с омерзением, несмотря даже на его едва появляющиеся положительные черты. Противно читать и осознавать, что такое было, есть и будет. И время этому далеко не помеха.
И да, финал. Финал заставил меня поднять оценку книге, потому что там воплотились мои надежды на справедливость.
Но, в целом, я вряд ли вернусь снова к этой книге. Но я не пожалела.
"Кто путешествует в одиночку, тот забирается дальше всех".
Все мы стремимся попасть на край ночи, скрывающей под иссиня-черным плащом счастье. Селин как будто вложил в свою книгу всю душевную боль, всю тоску о недостижимом рае, весь грандиозный писательский талант. Ведь иначе роман не получился бы таким чудовищно прекрасным, не мог бы чайной ложкой выскоблить из черепной коробки жалкие остатки наивности и безосновательной веры во вселенскую справедливость. Да, это путешествие во мраке, странствие по слегка различимой тропе, которой не видно конца. Но где-то вдали вдруг мелькнет одинокий отблеск, и бродяга с новыми силами стремится вперед - навстречу спасению. Или смерти.
"Такова жизнь: слабый луч света, теряющийся в ночи".
Есть произведения искусства, выходящие за пределы рационального. Перед вами одно из них. Великая книга, воплотившая в себе целиком жизненную философию, смысл существования и последнюю надежду.
"Ничего никому не объяснишь. Мир умеет одно — давить вас, как спящий давит блох, переворачиваясь во сне".
Тем не менее он взялся объяснить, попытался помочь, вырвал из груди собственное сердце, дабы осветить погрязшим в унынии и беспомощности людям путь на край ночи.
Это больше, чем книга, это матрица? бесконечно вбирающая в себя человеческие страхи и порождающая новые и новые образы. По мощи и всеохватности с ней может сравниться, разве что, Дон Кихот. Мировой литературе потребовалось почти пять веков, чтобы создать подобие сервантесовского шедевра.
Я не думаю, что на этот раз необходимы оценки. Нет шкалы, способной отразить масштаб и глубину творения Селина.
Аннотация: В своей основе книга автобиографична, как и прочие сочинения Селина. Основные вехи жизненного пути главного героя романа, Бардамю, соответствуют мытарствам его автора. Участие в Первой мировой войне, ранение и комиссование, работа по контракту в африканских колониях, поездка в Соединенные Штаты, врачебная практика в убогом парижском предместье
Отзыв: пособие для начинающего мизантропа. Просто попробуйте представить себе самую жестокую, циничную и человеконенавистническую книгу. Представили? Так вот, то, что вы представили, даже отдаленно не будет похоже на книгу Селина, потому что она просто кипит и брызжет желчью! Настолько циничной и злой книги я еще не читал. По сравнению с Селиным, произведения Буковски кажутся жалобой недовольного детсадовца. Настолько здесь подробно описывается человеческое скотство. Убожество и моральный и нравственный упадок, что аж в петлю хочется лезть из-за того, что вокруг такие отвратительные люди.
И нет в романе ни одного светлого пятна, проблеска лучика надежды или веры в светлое будущее. Только разочарование, пессимизм и безысходность. Чтобы понять, насколько роман человеконенавистнический, предлагаю прочитать одну цитату из романа о матерях:
«При встрече с раненым сыном она плакала, как сука, которой вернули её детеныша. Она была ниже суки, потому что верила в те слова, которые ей говорили, чтобы отнять у неё сына»(с)
Можно поспорить и обвинить автора в том, что он посмел коснуться святого, что мать нельзя обижать и нельзя ни в коем случае так говорить. И меня этот отрывок тоже очень возмутил, но все-таки эта фраза вырвана из контекста. А в этой части романа описываются все ужасы войны, а также ее глупость и главный герой, повидав все «прелести» войны высказывает свое недовольство и обвиняет в этом всех и вся, но по большей части все таки правителей, которые ради спасения своей жизни прикрываются такими понятиями, как «долг», «святое Отечество», «ради жизни будущих поколений» и т.п.
Кроме описания бесполезности и глупости войны в книге присутствует и описание врачебной практики главного героя и в этой части мне даже становится жалко главного героя, ведь несмотря на то, что он злобная скотина, он ведь был таким не с рождения и не по доброй воли, а когда он начинает описывать свое окружение то становится понятно, почему он так ненавидит людей и сам невольно пропитываешься его чувствами и тоже невольно начинаешь ненавидеть этих мерзких и мелочных людишек. Особенно меня поразила одна пациентка главного героя: мать, которая вызвала врача для дочери, которая истекает кровью из-за неудачного аборта, которую срочно нужно везти в больницу, но мать отказывается, потому что «это такой позор», что она скорее позволит дочери умереть, чем спасти ее и иметь не самую безупречную репутацию. И таких мерзких персонажей в книге просто пруд пруди.
В общем, если вы не боитесь разочароваться в человечестве, а также тотальной безысходности, то эта книга для вас. Лично я рекомендую. Очень уж сильные впечатления она производит.
Когда нет денег, нет любви (с) С. Шнуров
Денег нет, но есть монетка в один су. Что можно купить на нее?
Хорошую работу, может здоровье или успех, еще можно попробовать любовь. А вот и нет. Ничего вы на эту монетку не купите. Даже смерть. Придется брать ее в кредит, а отдавать с процентами.
И книга сама то эта – что та самая монетка в один су. Вроде бы мелочь на ней написана, а все равно – деньга.
Вот главный герой, вернее он в своих воспоминаниях, какой он? Инфантильный, ленивый, забитый. Кто у него во всем виноват? Конечно же родители, которые все время шпыняют его, унижают, считаю дебилом. Кто еще? Начальники злыдни, обманывающие, которые хотят только себе на лапу побольше. Кто хороший в его жизни? Лицемерный обманщик, который единственный относился к мальчику по-человечески, и в итоге не вынесла тонкая душа, покончил «великий» человек со своей бренной жизнью. Ну а главный герой – мальчик, кто он? Конечно же – жертва. Жалости ему надо и любви. А по мне так он охламон и раздолбай. И нечего на зеркало пенять, коли у самого рожа крива. В целом букашечный человек.
А автор – это уже ценность. Ведь молодец же. Смог из междометий и многоточий со сплошными О ля ля книгу написать, да еще какую. Книга дала после себя много ростков подобного типа. Благодаря ему, Селину, все желающие, которым нужно почувствовать, что их жизнь еще чего-то стоит, могут почитать что-нибудь подобное, а потом окинуть взглядом мир вокруг себя и почувствовать себя немного счастливее.
Читая подобного рода книги всегда забавно, ведь предыдущее поколение часто говорит: «вот в наше время было лучше». А мы им можем в нос Селена сунуть. Нате Вам! Ничего не лучше. Грязь, смрад, тупость, бедность, ложь и прочие синонимы. А что же это получается? Что каждое поколение потерянно? Или может просто есть люди, которые вечно чем-то недовольны, вот и мир их отвратителен. Если ты счастлив, лучше носа своего в тот темный мир не совать.
Так что, если вы несчастны – милости просим в Париж, но не тот, который увидеть и умереть, а на самое днище, которое увидеть и восполнится новыми силами бежать подальше от подобной жизни.
Внимание: данная рецензия содержит спойлеры. Показать?
Книга якобы биографическая, но видимо автор - обиженный всеми человек, так как маловероятно, что на пути одного человека попадались настолько скверные и прогнившие люди. (Стоит прочесть книгу до конца, так как там приводится Пролог).
Все знают такую пословицу: "Начал за здравие, кончил за упокой". В этой книге все в точности да наоборот - поначалу читать было противно: все эти акты соития, то как отец подозревает сына в онанизме и заставляет мать одеваться перед ним (угадайте почему), рвотные сцены - бедного главного героя от всего тошнит.
Селин очень драматично описывает монологи отца главного героя, но все эти ахи, охи, было нудно читать, всегда одно и тоже: "Мой сын лентяй, мой сын преступник, как же я устал от всего этого дерьма, пожалейте меня кто-нибудь". Но бедненького никто не жалел, хотя жена делала какие-то слабые, странные попытки. Помните в сериале "Наша Раша" есть сотрудник ГИБДД, который не брал взятки, так как это низко и вся его семья была ужасно худой и голодной, так вот этого сотрудника мне напоминал Огюст (отец главного героя) - честь превыше всего, лучше прозябать в нищете, пусть у жены больна нога, а мы не ели уже несколько дней, но ни что не должно очернить семью! Даже жена не должна работать на других людей, ведь это так низко! А самому Огюсту присуще жестокое обращение с родными, это норма.
Поразителен был момент, когда Фердинанд с бабушкой ходили за квартплатой: люди не только не хотели платить, но и гадили специально перед ее приходом. Ломали унитаз, двери, кидали мусор в канализацию и многое починить не удавалось, они так и жили в своем дерьме, зато за сниженную квартплату. Нелюди, а не люди.
Хоть в книге все описания приводятся в хронологическом порядке, но часто возникал вопрос "А какой сейчас год?". Нет каких-либо праздников, по которым можно было определить время - вот герой идет в школу, умирает его бабушка, они с мамой ходят по домам - продавать вещи, а на середине книги становится известно, что уже 1910 год. Хотя думала, что все эти события произошли в один год и все никак не могла понять, сколько герой проучился в школе, что так рано получил аттестат.
Отдельно надо выделить роль женщин в книге - все женщины шлюхи, хотя и мужчины не лучше. Читать искореженные сексуальные утехи и подробности интимной жизни было противно: она прыгала на моем члене, он давал мне потрогать свой член, я дрочил на нее, и так далее, и тому подобное. За этим проходят годы жизни героя в Англии и его скитания на работе и в поисках работы.
Если первая половина книги вызывала рвотные позывы и читать ее было противно, то вторая часть была очень нудной и от того читать ее было не легче. Но по сравнению с первой частью она мне понравилась больше.
В середине книги мы знакомимся с Куртиалем де Перейром - псевдоученым, который публиковал свои "открытия" в газете Самородок. Автор очень хорошо описывает эту персону, его отношения с окружающими и его работы. Но идеальных людей нет, считает Селин, и вот что мы видим. Поначалу нам представляется человек успешный, умный, деловой, у него все получается, он известен, но потом нам сначала предлагается одна слабость Куртиаля - скачки, а потом и вовсе человек превращается в отброса, уходящего от всех трудностей самым легким путем.
Так что и во второй части книги автор показывает нам, что жизнь не сказка, секс присутствует всегда и управляет всеми, а если ты умен, успешен, то жди провала в чем-нибудь еще.
В конце книги приводится Пролог, в котором разбирается жизнь автора Луи Детуша и героев книги, в частности Фердинанда - главного героя.
Маленького Фердинанда наказывал отец, избивал его за лень и несуразность, но в прологе приводится характеристика из школу Луи Детуша: "Умный, но исключительно ленивый ребенок... При жестоком подходе мог бы достичь прекрасных результатов. Воспитан не в особой строгости." Избаловали родители автора книги, ох, избаловали.
Положительными героями в книге являются Бабуля героя и дядя Эдуард, в прологе приводятся объяснения этому - Луи Детуш и вправду был очень близок со своей бабушкой Селиной Гийу, скорее всего поэтому он взял такой себе псевдоним. Также он был близок и со своим дядей, который в книге не только положительный герой, но и спаситель юного Фердинанда, к которому он обращается в самые трудные моменты своей жизни.
В итоге, как оказалось, на самом деле Селин многое преувеличил и характеры героев оказались вымыслом. Биографичными моментами являются - места событий, где автор сам бывал и повел этим путем главного героя, а также сами герои, но не их характеры и взаимоотношения друг с другом, может быть слабым исключением будет де Перейр.
Итог: может быть книга и была бы хорошей, если из нее убрать всю нецензурщину, излишний драматизм и растянутость второй половины книги, но, скорее всего, от этого она потеряла бы многое и всю ту привлекательность, которая понравилась некоторым читателям, но не мне.
Вечное возвращение под цыганским солнцем
Лежу на чужой жене,
потолок прилипает к жопе,
но мы не ропщем - делаем коммунистов,
назло буржуазной Европе!
Пусть х*й мой как мачта топорщится!
Мне все равно, кто подо мной -
жена министра или уборщица!
В. В. Маяковский
У кого из нас здесь напрочь отсутствует фантазия? Кто уже, наконец, готов встретить свой «Сансет лимитед»? Кто не боится пообщаться с завсегдатаями «Лечебницы Аркхем»? Ты?
А теперь давай поближе подойдем к этому бурлящему, чавкающему и отвратному монстру под названием жизнь. Еще не теряешь сознание? Отлично, тогда оторвем на память от этого биомусора небольшой кусок сгнившего мяса, насквозь проеденного трупными червями. Он-то и является «Путешествием на край ночи».
Тот, кто смог ознакомиться с историей Холдена Колфилда, наверняка сможет выстоять такой напор черного энтузиазма, что очень сильно тяготеет к дистопии. Но весь кряж в том, что в жизни Фердинана нет ничего фантастического: это не история из выдуманного будущего. Это даже не история. А по-настоящему вырванный ошмёток жизни, у которого нет ни конца, ни начала, как у дождевого червя. В этом черве и сосредотачивается вся задумка. Возьми его в руку и наблюдай за тем, как он отвратно дёргается на твоей ладони. Жизнь этого существа даже не похожа на бытие «Чужого»: она бессмысленна, ни к чему не приведёт, а червь в итоге так и останется никем. Итог его декламаций очевиден – долгая смерть от голода.
По Селину все люди делятся на два типа: те, кто ещё не привык к тебе и о не оскотинился, и те кто уже сделали и то, и другое. Абсолютно каждый здесь, по отношению к кому бы то ни было, очень быстро переходит из первой группы во вторую. И поэтому ты вынужден снова и снова двигаться, менять места и обстановку, но мир – это всего лишь ладонь Бога. А червь – это ты.
Поэтому единственное, в чем человек действительно прогрессирует – в совокуплении и поедании пищи. Для второго нужны деньги, что и заставляют тебя отчаянно тянуться к солнцу в вонючем болоте. А для первого ничего не нужно. Так как человечество – вязкая и противная субстанция, что варится сама в себе. Начало жизни возникает непосредственно в том же самом месте, как и её конец. Это аморально, но никому до этого нет никакого дела. Встряску местному «Скотному двору» может задать Джек Николсон с огромным топором и сильнейшие заморозки, только тогда мы сможем увидеть «Сияние» надежды. Но всего этого не будет. Зато ты вдоволь насмотришься на женоненавистников, антисемитов, галлофобов и трусов.
Пожалуй, в этой дыре и родился, наряду с подобными типажами, тот самый маркетолог, что придумал слоган «Солидный Господь – для солидных господ».
В огромной пустоте, противоположной миру тоннелей и загадок, как в фильме «Куб» или книге «Метро 2033», здесь ночь, непроглядная и безграничная. Её краем же является не какая-нибудь абстрактная стенка или обрыв, а конец твоей собственной жизни.
Фото Луи-Фердинанд Селин
- Книги (7)
- Рецензии (10)
- Цитаты (16)
- Читатели (250)
- Отзывы (1)
- Подборки (2)
Лучшие книги - Топ 100
Как классно можно о книгах Селина писать! Мне ваша рецензия очень понравилась. Снова! Щас вот пройдёт пару-тройку месяцев, и я хочу снова погрузиться в текст ЛФС.
Там Франция рубежа XIX и XX вв. наверное?
@masyama, Спасибо)
Ну конечно же! Это я римские циферки попутал)