Рецензия на книгу Девушка, которую ты покинул от lorantalassa
Книга после себя оставила двоякое чувство. История Софи захватила почти с первого слова, было очень интересно за ней наблюдать, ее судьба находила отклик в самых потаенных уголках души и вызывала самые разнообразные чувства. Когда историю Софи резко оборвали, и заменили на пустую и бессмысленную историю Лив, хотелось не только обидеться на книгу, но и вообще с ней не дружить. Мне кажется, что Лив ввели только для того, что бы увеличить объем книги. Ее поступки выглядят детскими и наигранными, а любовь к картине притворной. Больше походило на то, что она не картину любит, а как маленькая девочка просто встала в позу. Я так и не поняла, почему она выбрала картину, а не дом. Да, картину ей подарил умерший муж в их медовый месяц, но дом ведь полностью его творение и она во всех диалогах об этом упоминала. Даже после смерти мужа она не меняла заведенный там порядок и тут такая резкая перемена, совершенно не поддающаяся объяснению, даже для нелогичной девушки.
Еще в книге нашелся довольно большой ляп. Лив совершенно свободно читает записи Софи, хотя взяла с собой в Париж подругу Мо, потому что якобы не знает французский. Не знаю как вас, а меня такие разногласия у автора выводят из себя.
Что касается слога, то тут тоже нечему порадоваться, он совершенно простой и безжизненный, глазу банально не за что зацепиться и получить наслаждения от какого-то вкусного словечка. Такое чувство, что слог изначально был мертв, когда его писали. Такой слог достаточно распространенная практика, но в таких случаях его обычно перекрывают захватывающим сюжетом но, а тут маленький огрызок про Софи не способен перекрыть все недостатки.
В итоге, если бы это была история про Софи, мне бы реально понравилось, а так ничего такого на что стоило бы тратить время.
#Соц1_1курс
весьма категорично)
Авторский ляп позабавил )
она ведь со словарем переводила все, об этом несколько раз упоминалось, например, когда она читала про "свинью-младенца", ей приходила сверяться со словарем несколько раз, чтобы убедиться в правильности перевода.