Корсары Леванта
Описание
В XVII веке еще немногие решались усомниться в могуществе Испанской империи на водах Средиземного моря. Но у корсаров Леванта свой закон, и в нем нет места преклонению перед испанской короной. Бросить им вызов может только соперник, равный им по хитрости и отваге. Теперь наемному солдату и благородному авантюристу Диего Алатристе предстоит опасное путешествие из Неаполя к самым отдаленным и опасным форпостам Испании – Марокко, Алжиру и Мальте. Впрочем, он поднимется на борт галеона не только ради того, чтобы освободить Средиземное море для испанской торговли, но и чтобы свести давние счеты со своими врагами.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Паче чаяния шестая книга о приключениях Капитана Алатристе и Иньиго Бальбоа несколько отличается от предыдущих книг. Во-первых, в ней есть развитие одного из главных персонажей — Иньиго, а, во-вторых, роман рассказывает о морском, а не о сухопутном разбое.
В целом, у меня сложилось впечатление, что Артуро Перес-Реверте к «Корсарам Леванта» немного устал от эпопеи «Капитан Алатристе». Он ищет, за счёт чего можно оживить угасающий огонь. Появился новый сквозной персонаж, взамен отошедших в тень старых. Например, у Анхелики де Алькасар лишь одно ритуальное появление на страницах «Корсаров...», а Гвальтерио Малатеста всего лишь один раз упоминается. Нельзя сказать, что усилия писателя совсем безрезультатны. Повествование действительно стало позабористее, но эта разухабистость, может быть, объясняется иной причиной. О ней попозже.
В шестой книге рассказчик достигает 17-летнего возраста и начинает козлить. Ощущение наступившей взрослости и самодостаточности заставляет юношу подвергать сомнению роль Диего Алатристе в его жизни и оспаривать его непогрешимость. Сам же Алатристе по-прежнему лишь оглаживает усы и смотрит ледяными глазами точно так же, как он это делал с самого первого романа.
Динамичный сюжет и драматическая подача информации заставляют читателя забыть, что в сущности главные герои произведения занимаются самым что ни на есть махровым грабежом. Готовность это признать и героически умереть в любой момент сути явления не меняет. У убийц может быть своеобразный кодекс чести, но убийцами от этого они быть не перестают.
Впрочем, в тогдашнем Средиземноморье все были против всех. Испанцы и зависимые от них итальянцы, берберы, мавры, турки и кто там только ни был ещё резались с упоением близких соседей. Как ни странно, но это было почти семейное дело. Пока не вмешались ненавидимые АПР англичане. В этой драке они были чужими, умело подзуживая стороны и подливая масла в огонь. Тактика эта удивительно эффективная. Она остаётся на вооружении англо-саксов до сегодняшнего дня. АПР тем более опечален катастрофой Испании в роли главной силы мира, потому что знамя господства было вырвано у неё именно этими пиратскими руками. Испанский писатель снова и снова укоряет свою Родину в чёрной неблагодарности своим лучшим сынам, то есть наиболее жестоким и стойким солдатам, которым она никогда не воздавала почестей по заслугам.
Я прочёл уже несколько книг в переводе Александра Сергеевича Богдановского с испанского и португальского. Это сильный, очень опытный переводчик, работа которого мне неизменно нравилась. А вот в «Корсарах...» откуда-то вдруг взялись шуточки-прибауточки, хохмочки, хиханьки да хаханьки, частенько, на мой взгляд, неуместные и маловероятные в оригинальном тексте. В других работах Богдановского я такого припомнить не мог. В мою душу закрались сомнения, и я полез в техническую информацию об издании. И что я там вижу?! «Литературный редактор М. Немцов». Всё понятно. Судя по всему, Максим Владимирович изрядно оттоптался на рукописи перевода. Увы и ах, но читателям, не владеющим испанским языком, придётся довольствоваться тем, что имеется в наличии.
#каникулы_2024 (Ст. Дорожная)