Вересковый мед
Описание
Вересковый мёд — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона. В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда», по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии. Стихотворение состоит из 11 восьмистиший (рифмуются только чётные строки), написано языком с оттенком стилизации под старину. Баллада повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа», прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами».
Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, причём им угрожают пытками и смертью на костре. На русский язык балладу впервые перевёл Николай Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935 г.). Новый перевод, выполненный Самуилом Маршаком, был опубликован в 1941 г. и приобрёл значительную популярность.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Малый объем, но глубокое содержание
Отличный стих, где не смотря на малый объем текста, показан довольно большой исторический пласт. Здесь затрагивается противостояние в Шотландии, а также морально-этический выбор, который предстоит перед двумя основными персонажами - сыном и отцом, последних из пиктов, которые знают секрет варки верескового мёда. Кстати, мёд в этом контексте - это медовуха.
И тут показано разное восприятие такого понятие как честь - сын готов открыть тайну, даже не смотря на то, что люди шотландского короля убили, практически всех, его соотечественников. Он молод и хочет жить, даже ценою своей чести и совести, не понимая, что скорее всего, когда король получит этот секрет, то его просто также казнят, ведь правитель уже показал свою жестокость.
И есть отец, который принимает довольно страшное решение, которые для современного человека выглядит диким. Но современность - это время потребления, где ощутимый комфорт важнее чего-то незримого, духовного. А тогда, у людей именно внутренний стержень был закреплен на нематериальных аспектах, особенно, когда ты живешь довольно скромно, ведь, земли Шотландии особым плодородием не отличаются, как и собственно все острова Британии.
Стоит также подчеркнуть отличный слог Стивенсона, который, если посмотреть на язык оригинала, довольно неплохо, стилистически, написал это произведение ближе к Средневековому типу баллад, хотя он сам жил в девятнадцатом веке.
Одним словом, это было очень эмоционально и поучительно, прекрасная баллада, которую стоит прочесть.
"Из вереска напиток забыт давным-давно..." - волшебные слова заставляющие в детстве забыть все свои детские игры и обратиться в слух. Данное стихотворение стало для меня чем-то волшебным и остается им и по сей день.
Что может привлечь маленького ребенка и заставить полюбить какой-то рассказ, стих или книгу? Наверное, у каждого человека это что-то свое, но все мы верим во что-то магическое. В этой балладе нет волшебства, нет сказочных героев, в ней притягивает внимание другое - поступок, отвага и сам стиль повествования.
Для меня в детстве это и было магическим и волшебным, я свято верила, что пикты, эти маленькие человечки, все равно спаслись, несмотря на злого короля Шотландии, который хотел получить всю землю и узнать как маленький народ готовит свой напиток. С каким-то угрюмым торжеством я дослушивала балладу и верила, что хоть один человечек гордого народа будет спасен, что где-то в горах он все таки есть, и что старик и его сын были не последними. Каждый раз, когда мама читала этот стих снова, я представляла себе еще одну пару, которую поймал злобный король и которые тоже поступили так же как и их предшественники.
Со временем о существовании этого произведения я стала забывать, и где-то в классе 7-8 в учебнике литературы я обнаружила до боли знакомые строки. Найдя, я выучила его за один вечер. И до сих пор, произнося этот стих вслух, у меня возникает ощущение гордости за маленький народ.
Хотя, если смотреть более трезво и разумно на сюжет повествования, то он кажется немного примитивным - был не уверен в сыне и распорядился его судьбой, слишком пафосен жест старика, слишком доверчив король, но все таки в этом есть своя прелесть.
От меня 10 из 10 и избранное. Думаю читать стоит всем, много времени не займет, возможно оцените по достоинству, и хотелось бы узнать еще мнение других ридлян на это произведение.
@katenok1616, @katenok1616, в мультфильме какой перевод - Маршака? Значит мне точно нравится вариант Чуковского.))