Вересковый мед

1880

Описание

Вересковый мёд — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона. В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда», по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии. Стихотворение состоит из 11 восьмистиший (рифмуются только чётные строки), написано языком с оттенком стилизации под старину. Баллада повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа», прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами».

Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, причём им угрожают пытками и смертью на костре. На русский язык балладу впервые перевёл Николай Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935 г.). Новый перевод, выполненный Самуилом Маршаком, был опубликован в 1941 г. и приобрёл значительную популярность.

9,0 (42 оценки)

Купить книгу Вересковый мед, Роберт Стивенсон


Интересные факты

Цитаты из книги

<p>От сына я ждал беды:<br />Не верил я в стойкость юных,<br />Не бреющих бороды.<br />А мне костер не страшен.<br />Пускай со мной умрет<br />Моя святая тайна -<br />Мой вересковый мед!</p>
Добавила: steva

С этой книгой читают:

написал(а) рецензию12 июля 2023 10:05
Оценка книге:
10/10
Вересковый медРоберт Стивенсон

Малый объем, но глубокое содержание

Отличный стих, где не смотря на малый объем текста, показан довольно большой исторический пласт. Здесь затрагивается противостояние в Шотландии, а также морально-этический выбор, который предстоит перед двумя основными персонажами - сыном и отцом, последних из пиктов, которые знают секрет варки верескового мёда. Кстати, мёд в этом контексте - это медовуха.

И тут показано разное восприятие такого понятие как честь - сын готов открыть тайну, даже не смотря на то, что люди шотландского короля убили, практически всех, его соотечественников. Он молод и хочет жить, даже ценою своей чести и совести, не понимая, что скорее всего, когда король получит этот секрет, то его просто также казнят, ведь правитель уже показал свою жестокость.

И есть отец, который принимает довольно страшное решение, которые для современного человека выглядит диким. Но современность - это время потребления, где ощутимый комфорт важнее чего-то незримого, духовного. А тогда, у людей именно внутренний стержень был закреплен на нематериальных аспектах, особенно, когда ты живешь довольно скромно, ведь, земли Шотландии особым плодородием не отличаются, как и собственно все острова Британии.

Стоит также подчеркнуть отличный слог Стивенсона, который, если посмотреть на язык оригинала, довольно неплохо, стилистически, написал это произведение ближе к Средневековому типу баллад, хотя он сам жил в девятнадцатом веке.

Одним словом, это было очень эмоционально и поучительно, прекрасная баллада, которую стоит прочесть.

написала рецензию16 марта 2017 23:57
Оценка книге:
10/10
Вересковый медРоберт Стивенсон

"Из вереска напиток забыт давным-давно..." - волшебные слова заставляющие в детстве забыть все свои детские игры и обратиться в слух. Данное стихотворение стало для меня чем-то волшебным и остается им и по сей день.

Что может привлечь маленького ребенка и заставить полюбить какой-то рассказ, стих или книгу? Наверное, у каждого человека это что-то свое, но все мы верим во что-то магическое. В этой балладе нет волшебства, нет сказочных героев, в ней притягивает внимание другое - поступок, отвага и сам стиль повествования.

Для меня в детстве это и было магическим и волшебным, я свято верила, что пикты, эти маленькие человечки, все равно спаслись, несмотря на злого короля Шотландии, который хотел получить всю землю и узнать как маленький народ готовит свой напиток. С каким-то угрюмым торжеством я дослушивала балладу и верила, что хоть один человечек гордого народа будет спасен, что где-то в горах он все таки есть, и что старик и его сын были не последними. Каждый раз, когда мама читала этот стих снова, я представляла себе еще одну пару, которую поймал злобный король и которые тоже поступили так же как и их предшественники.

Со временем о существовании этого произведения я стала забывать, и где-то в классе 7-8 в учебнике литературы я обнаружила до боли знакомые строки. Найдя, я выучила его за один вечер. И до сих пор, произнося этот стих вслух, у меня возникает ощущение гордости за маленький народ.

Хотя, если смотреть более трезво и разумно на сюжет повествования, то он кажется немного примитивным - был не уверен в сыне и распорядился его судьбой, слишком пафосен жест старика, слишком доверчив король, но все таки в этом есть своя прелесть.

От меня 10 из 10 и избранное. Думаю читать стоит всем, много времени не займет, возможно оцените по достоинству, и хотелось бы узнать еще мнение других ридлян на это произведение.

#конкурс_7

@neveroff17 марта 2017 13:56

@katenok1616, @katenok1616, в мультфильме какой перевод - Маршака? Значит мне точно нравится вариант Чуковского.))

Ответить

Людмила (@liu)17 марта 2017 13:58

@neveroff, в мультике - Маршак)

Ответить

Катя (@katenok1616)17 марта 2017 14:29

@neveroff, а мне Маршак роднее)

Ответить
Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт