Рецензия на книгу Тени забытых предков от tinker
Приятно удивлена, что данное произведение, есть в переводе на русский язык, потому что в украинском оригинальном исполнении оно загадочно, дико и интересно.
Читатель может ознакомиться с традициями гуцулов, чьи религиозные представления сродни
языческим, мне всегда интересно читать подобные произведения, поэтому я ясно увидела картину этого народа: давние Карпаты, дикая природа, кухня, музыкальные инструменты, чье описание родни этнографическим данным.
Любители Ромеоджульеттовского мотива получат истинное наслаждение от прочитанной истории любви Ивана Палийчука и Марички Гутенюк. По классике жанра вражда двух семей не стала препятствием для двух детей, но и начались их отношения нестандартно: сначала удар, а потом “кетька” (конфетка, причем в прямом смысле). А потом они были “не разлей вода”, пока вода же и не разлучила. Странное дело, неужели выражение: запретный плод всегда сладок, работает и с влюбленными? Или о том, что зло всегда привлекательно? В классике мы наблюдаем эту тенденцию достаточно часто, особенно в исторических романах. Мне кажется в данном произведении автор показал чистые, ничем не запятнанные чувства, не зависимо от того какие они: светлые или омраченные.
Увидела рецензию, хотела экзамен принять, а оказывается уже не моя студентка((
Коцюбинского переводили на русский много: и Фата Моргана, Лошади не виноваты, хотя последняя - все таки должна читаться на украинском. Я вот хотел включить в список Энеида Котляревского, но понял, что на русском это вообще не то, там колорит именно от мови, а не от переделки Вергилия.)))
Экзамен 1.1. сдан))
@lerochka, хочешь, будешь префектом и станешь объявлять о сдаче экзаменов?)))
@neveroff, спасибо, за доверие и за честь, но не надо свою обязанность на меня переваливать)))
@lerochka, тогда терпи.)))