
Фото Эрнест Хемингуэй
Экранизации
(реж. Фрэнк Борзеги), 1932г.
(реж. Сэм Вуд), 1943г.
(реж. Ховард Хоукс), 1944г.
(реж. Майкл Кёртис), 1950г.
(реж. Генри Кинг), 1952г.
(реж. Чарльз Видор), 1957г.
(реж. Генри Кинг), 1957г.
(реж. Джон Стёрджес), 1958г.
(реж. Дон Сигел), 1958г.
(реж. Рекс Такер), 1966г.
(реж. Франклин Дж. Шаффнер), 1977г.
(реж. Джад Тейлор), 1990г.
(реж. Александр Петров), 1999г.
(реж. Джон Ирвин), 2008г.
Лучшие книги - Топ 100
@neveroff, неудивительно, образ Карлсона в мульте исключительно наш. Астрид Линдгрен наверное офигела
@Shishkodryomov, она была рада, скорее. Ведь для шведских детей Линдгрен - это Пеппи (а вообще Пиппи, если совсем уж честно))) ), Эмиль и Калле. А Карлсон - это так, что-то проходное. Он там не особо популярен. Это я, конечно, не на своем опыте говорю, смотрел передачу посвященную ее юбилею и там говорилось, про непопулярность. Еще и фамилия этого летуна чего-то там отрицательно воспринимается, не помню чего...
Так что я в этом больше швед)))
Кстати терпеть не могу и советского Винни-Пуха в заходеровском извращенном варианте.
@neveroff, Пиппи звучит слишком неприлично на русском. Да, восковые фигуры Карлсона довольно уродливые, они его видят по-другому. Ну, так он и есть совершенно другой, наш под российский менталитет нарисован. Перевод Лунгиной в советские годы был очень приличный