Салман Рушди рецензии на книги - страница 2
Книга просто не имеет ни конца, ни края. Началась книга нудно, все тянулась как нуга, с индийскими словечками и индийской мифологией. В середине книги пропал весь интерес и вся симпатия к главным героям испарилась. Знакомство с автором не советую начинать с этой книги, у меня она не пошла. Возьмитесь за нее, если знаете о мифе об Орфее и Эвридике, которые стали одними из главных героев, музыканты того времени, Вина Апсара и Ормус Кама, бедные влюбленные. Но историю их любви мы узнаем от фотографа, который осмелился любить Вину и который решил "предать" ее нам.
Несомненно, книга о любви к музыке. В самом Ормусе сошлись черты двух королей рок-н-ролла: Пресли и Леннона. Автор увидел другую реальность и многие культовые музыканты живут своей жизнью в данной книге, даже название книги дала песня группы U2, которую и написал Салман Рушди.
Попробуйте погрузиться в мир бомбейских кварталов, по которым нас ведет автор.
#свояигра
Как-то рука у меня не поднимается поставить этой книге низкую оценку. Но честно скажу - не моё. До прочтения я понимала, что история Индии не мой конёк, и надеялась, что эта книга откроет для меня много нового. Но, к сожалению, я только постоянно запутывалась в огромном количестве имён и политических событий, и даже сноски не особо помогали. Наверное «Дети полуночи» созданы для более подготовленных читателей.
Как по мне оооочень затянуто. Отдыха с такой книгой не вышло. Постоянно напрягала мозги и пыталась вспомнить, что я уже прочитала и на чем же остановилась. Каждый раз заставляя себя открывать книгу, читала лишь по несколько страниц. Интерес никак не приходил. И сам язык автора я бы никак не назвала ярким (что обещало описание книги).
В общем, горько мне, что я так и не смогла проникнуть чувствами к данной книге. Возможно перечитаю в более зрелом возрасте.
“Память, как и плоды, нужно спасти от порчи, приносимой тиканьем часов.”
“Дети полуночи” давно будоражили мое воображение, полеживая на полочке “хочу прочитать”, не знаю сколько бы я ещё откладывала знакомство с книгой, если бы не обнаружила её в списках. Аннотация меня удивила, в ней нет ничего, кроме жареного факта о том, что Индира Ганди подала на Рушди в суд. Теперь я сама, как, видимо, и автор той аннотации в полнейшем ступоре - что написать об этом романе?
Самым трудным оказалось влиться в повествование, первые 10 страниц я читала 4 дня, если учесть, что в электронном варианте их 1300, не за горами была малодушная мысль: “возьму-ка что-нибудь другое”. Но незаметно слог поддался, а сюжет захватил. Не тешу себя надеждой, что я поняла и прочувствовала хотя бы половину смысла и нюансов, заложенных автором, для полного понимания нужно быть индийцем. То что мне оказалось по силам усвоить, было очень познавательно и атмосферно.
Если вы решите познакомиться с этой книгой, то должны быть готовы к витиеватому и колоритному слогу, пряному, как чатни, и плотному, как заросли джунглей. А ещё к постоянно повторяющимся автоспойлерам рассказчика, это как предсказания гадалки, ничего не понятно, пока не произошло, а как только произойдет, все сразу раскладывается по полочкам. Вы многое узнаете о зарождении независимой от британского владычества Индии и, возможно, как и я, запутаетесь в череде политических событий. Вам необходимо быть готовым к бесконечным отсылкам к “Махабхарате”,“Упанишадам”, мифам и сказаниям страны с пятитысячелетней историей. “Я жил в стране, где численность богов соперничает с народонаселением”. Это правда, где, как ни в Индии, столько верований сосуществуют и взаимопроникают друг в друга. Имейте в виду, без чудес и магии не обойдется, ведь в жанре значится магический реализм, до сей поры мне незнакомый в исполнении индийского автора, а это, хочу сказать, совсем не то, что у латиноамериканцев, как-то очень самобытно. А ещё вам будет очень весело, и страшно, и противно, и невыносимо интересно, а может и невыносимо тягостно. Больше всего мне понравились ирония рассказчика, а меньше всего, когда тот вдавался в слезливую лирику.
Лично для меня, большим открытием оказались два факта, вынесенных из “Детей”, во-первых, я даже не догадывалась, что Пакистан появился, как отдельное государство, только в 1947 году вместе с независимой Индией, а во-вторых, что личность Индиры Ганди далеко не так однозначна, как представляла ее советская пресса. В голове всегда был образ мудрой, почти святой, женщины. Как выяснилось, и она промышляла не самыми этичными делами, в книге этот образ самый черный и грозный, несущий несчастье. Не берусь судить насколько отношение автора к данной политической фигуре оправдано, может, как всегда, истина где-то посередине? И ещё один миф в моей голове был развенчан Рушди: Индира Ганди никакая не родственница Махатмы Ганди, я же по своей необразованности, считала, что она дочь борца за независимость Индии.
Перечитав рецензию, понимаю, что так ничего и не сказала о “Детях полуночи”. Может быть, это такая книга, которая охватывает целый мир, и чтобы понять о чем она, нужно её прочитать?
#Вр1_2курс Солнцевращение
кажется я не готова на этом курсе знакомиться с такой основательной книгой))) ну или надо было с самого начала курса начинать ее читать)))
Второй экзамен сдан!
#флешмоб_4стихии Огонь
Сказочная сказка, так приятно погрузиться в приключения в Волшебном Мире. Давненько я там не бывала. На пути встречается множество знакомых мотивов:
-Льюис Кэррол - игры со словами и их значениями с элементами абсурда; попадание в параллельный мир, своеобразное зазеркалье, в котором, как в зеркале, отразились люди из реальной жизни; белый кролик с часами пробегает по периметру.
-Толкин, Святой Грааль, Муми-троли, народные сказки - поход за желанным, спасительным предметом, преодоление трудностей на пути.
-Восток - ковёр-самолёт царя Соломона.
-Мифы - космогонические названия у всех мест Волшебного мира
-Компьютерные игры - главный герой все время в поле своего зрения, как на экране, видит, сколько у него осталось жизней, по ходу путешествия он их тратит и накапливает разными способами; он также проходит "уровни" в этом сказочном приключении; Старик с бластером, разлагающий выстрелом главного героя на элементы.
-Крупная рыба, а точнее экранизация - похожая на ярмарочный цирк битва богинь-красавиц.
Отсылки делаются органично и с деликатным юмором, и от обилия ассоциаций самобытность книги ничуть не страдает.
Читала на английском, язык вызвал восхищение. Не было тяжеловесности или сложностей - понятное дело, книга для детей, но и без примитива, - богатство и красота гладили мысленное ухо.
Самое чудесное в книге, это то, что сын попадает в Волшебный Мир, о котором в своих сказках ему рассказывал отец. И в этом мире собрались боги и фантастические существа из разных мифологий, от одного их перечисления сердце замирало в предвкушении развязки.
Чудесное приключение ради любви и спасения, добрая сказка с хорошим концом.
Только сейчас обратила внимание на чудесный эпиграф:
«Magic lands lie all around,
Inside, outside, underground.
Looking-glass worlds still abound.
All their tales this truth reveal:
Naught but love makes magic real.»
Перевод не очень точный и красоту скрадывает:
«Волшебство везде найдешь,
Даже там, где и не ждешь.
Всюду отражений ложь.
В сказках мир волшебный вновь
Явью делает любовь.»
Вдруг кто-то захочет совместить флешмоб и конкурс)
Что мы знаем о любви? Что о ней пишут авторы? Как правило, произведения про любовь бывают нескольких типов (имеется в виду самые распространенные) либо полные надежд женские романы со скупыми и неуместными эпитетами, либо же страдания, страдания и еще раз страдания. Этот роман как песня. Если честно, во время его прочтения у меня в голове звучала музыка, ибо повествование именно текло, слова создавали не просто совокупность информации, чтобы можно было в голове составить картинку, а именно некий непрерывный мотив.
В книге идет речь о любви, я бы даже сказала о людях в любви, о любви к Бомбею, к музыке, к Женщине.
Не смотря на то, что автор из Индии, нет ощущения, что это не современный роман. Либо он настолько адаптирован под современное заподное общество, либо я многого не знаю о выходцах из Индии. Автор ни в коем разе не отрицает свою принадлежность этой стране, просто повествование характерно скорее для запада, особенно в плане ссылок и общей эрудиции автора. Безграничное легкие цепочки слов и предложений доставляют поистине эстетическое удовольствие.
Правда, при таком подходе есть и минус - пока автор дойдет до того что хотел сказать.. в неокторых повествованиях он просто прерывается, описывает некоторые события до и после, и только потом возвращается. Равно как и подобных подход растягивает роман до внушительных размеров. Не книжка на один вечер. Да и отрывками в дороге не советую читать. Для такого романа нужно время и атмосфера.
Главные герои поистине живые, они цветные, яркие, в то же время не лишены внутренних человеческих противоречий. Непростые судьбы. Эпичная жизнь, полная разносторонней любви.
По сути, основа всего романа очерчивается в самом начале, затем повествование как бы раскрывает историю с самых истоков. Не скажу, что поклонница такого подхода. Ты не настолько уж переживаешь за героев, не проживаешь жизнь их глазами, ведь уже известно, что случится. Впрочем, это не мешает наслаждаться словами. Поверьте, если вы считаете себя эстетом - вам необходимо прочитать эту книгу.
За счет красоты и обильности изложения - сюжет очень растянут и течет медленно, но в свою очередь имеет достаточно инетерсные изгибы, которые добавляют пикантности роману.
Советую читать тем, кто не спешит никуда зимними вечерами, кто может позволить себе несколько часов посвятить себя книге вместе с горячей чашкой чая.
Книгу не рекомендую тем, кому надо экшн, быстрое течение событий или девичьи романы.
@kupalinka, получится ли одолеть, не знаю. предвкушаю описанное наслаждение, но могу и закопаться в длиннотах и красотах) посмотрим...
"Щенячья ярость" - мой рабочий вариант названия.
Эвмениды Салмана Рудши не под стать благоволительницам Литтелла.
Яростные фурии терзают душу несчастного индуса Соланки. Ха. По сути его просто все бесит, и это чувство каждому знакомо, когда обостряется восприятие фальши и справедливости, или просто дни неудачные, и бесят потоки правительственной лжи из медиа, и лицемерие коллег на работе, и все эти софокловские трагедии из-за выеденного яйца, и продавщица в супермаркете косо посмотрела и плюнула в пакет. Валерьянку нужно каждый день принимать, у нее эффект накопительный.
Параноидальные страхи, навязчивые состояния и функциональные галлюцинации. А ноги, как водится, растут не оттуда, откуда вы подумали, а из детства, - элементарно, Ватсон.
Ярость творчества его - лишь вялые конвульсии. Причем сотрясаемому приступами ярости престарелому индусу по жизни удивительно везет: спит он с самыми роскошными женщинами, которые рыть за него землю готовы, огромное состояние сколотил на своем полусумасшедшем кукольном хобби, все бросил и свалил в Америку, поселился в центре Нью-Йорка, который его, естественно, бесит.
А по сути книга - соприкасающиеся истории окружающих его людей, и они не лишены очарования, какие-то по-своему пикантны, местами с чернушным налетом, даже загадочные убийства наличествуют, местами с проблесками героизма и приключениями. Местами это ода Америке, стране, где нет ничего невозможного в самых неожиданных смыслах.
И как бы скучно книга не начиналась, к финалу она видится в неожиданном свете.
Вердикт - читабельно.
Для начала отмечу, что читала книгу в ином переводе, под названием "Гарун и Океан Сказаний". Так смысл отражается более полно, как мне кажется. И звучит более сказочно и пряно-колоритно.
Книга читается легко и приятно. Как будто кто-то чарующим голосом рассказывает волшебную историю. Вне времени. Да, ты слышишь что рассказанный мир тебе узнаваем - там есть большие города с заводами, машинами, автобусами... Но заводы эти производят на свет не что-нибудь, а самую настоящую Печаль, из-за которой города не помнят своих имён. Необычно. А ещё из городской гостиницы (например) можно попасть на вторую луну Земли (которая движется слишком быстро и потому не видна). А там, на Кахани (сие есть имя той луны), есть Океан, в котором находятся все истории, которые когда либо были рассказаны и которые когда-нибудь будут рассказаны. Они прекрасны, волшебны. И нетленны - в отличие от книг. А ещё они живые. И постоянно перерождаются. Источник у них - самые Древние сказания. Если его перекрыть... Случись с водами Океана что-либо ужасное - опошление, ошаблонивание, забытье... Все Сказания будут отравлены. И что же? Какое нам всем дело до проблем далёкой Кахани? Кстати, забыла сказать, что именно из Океана Сказаний приходят людям абсолютно все повествовательные идеи. Наверное, это важно. Хотя... Зачем вообще нужны все эти сказочки да россказни? Они же непрактичны, верно?
Верно?..
Объемный роман «Клоун Шалимар» С. Рушди представляет судьбу спорной территории Кашмир, как некогда букеровский «Дети полуночи» иллюстрировал непростую историю Индии. Романы пересекаются темами и проблемами, актуальными для индийцев и для автора - индийца-мусульманина. Война, религиозная нетерпимость, фанатизм и исламский фундаментализм, необъяснимая жестокость государства к своим гражданам – вот неполный круг тем, поднятых писателем. На примере судеб 4-х главных героев автор и изображает трагические метаморфозы, которым подверглась благословенная Долина Кашмира.
Произведение имеет кольцевую композицию, действие началось и окончилось в современное время в доме Кашмиры (Индии) Офалс – центральной героини, связавшей воедино все сюжетные линии. 5 частей романа, где действие 1-й и 5-й происходит в наше время, последовательно знакомят нас с 4 главными героями, неторопливо рассказывая историю трагического любовного треугольника, претерпевшего всевозможные коллизии.
Азия, Европа, США – места функционирования терроризма в романе, начиная от фашизма, заканчивая современным исламизмом. Здесь герои пытаются жить, любить и воевать. И несчастный кровоточащий Кашмир – арена смертельной схватки множества банд, армий, стран; любимая родина миролюбивых крестьян; место счастья и страданий влюбленных; непреходящая боль автора.
У героини Кашмиры (Индии) Офалс убили отца на её глазах. Находящаяся в депрессии девушка, благодаря полицейскому расследованию, начинает потихоньку узнавать его прошлое. Открывшаяся правда тяжела и настолько изумляет героиню, что она летит на свою историческую родину, в Кашмир, чтобы раскрыть весьма запутанную тайну своего появления на свет. Увиденное меняет мировоззрение героини, она возвращается другим человеком.
В середине 20 века в Европе жил молодой еврей Макс Офалс. Потеряв во 2-й мировой войне, в концлагере, родителей, он геройски сражался с фашизмом, восстанавливал послевоенную Европу, презирая отжившее европейское мировосприятие. Эмигрировав в США, стал шпионом, обеспечивавшим взаимосвязь спецслужб с различными террористическими группировками. Попутно недолго работал послом в Индии, где и влюбился в танцовщицу Бунньи, индуску. После недолгого романа с чужой женой, кем и была девушка, родилась Индия. Увезенная с родины в младенчестве, только через четверть века вернулась к своим корням.
. Веротерпимость и взаимопонимание между представителями различных наций и конфессий издавна царили в Кашмире, где трудолюбивые кашмирцы (кашмириат) развивали местные ремёсла, традиционную кулинарию и этнографический народный театр. Две соседние деревни соревновались друг с другом, пытаясь перещеголять земляков в умении развлечь и накормить туристов. Это был единственный конфликт кашмирцев, заставлявший их развиваться, становиться лучше.
В год обретения независимости Индией суверенное княжество Кашмир покинули спокойствие и счастье. Земля превратилась в территорию раздора между Индией и Пакистаном. Армии 2-х стран и бандиты всех мастей терзали многострадальный штат, залив его кровью индусов и мусульман. В это время и родились Шалимар и Бунньи, мусульманин и индуска, клоун и танцовщица. Прекрасная поначалу любовь подростков из дружеских семей претерпевает ужасные метаморфозы, превратившись в ненависть и уничтожив всех действующих лиц этого треугольника.
Наследница кашмирской драмы – Кашмира (Индия) – уже в наше время переживает последствия той старой, более чем 50-летней истории.
Неспешно и подробно исследует Рушди характеры своих героев: Шалимара, Бунньи, Офалса и Кашмиры, показывая нам их последовательное изменение, вследствие неотвратимых обстоятельств.
Переданные матерью генетически амбиции – удовлетворить свои желания и изменить привычное течение жизни – разрушают жизнь танцовщицы Бунньи, приведя её сперва к краху, а позже – к покаянию и житейской мудрости. Сиюминутный каприз героини разбивает жизни 3-х семей: её, отца и свекоров – навсегда.
И превращает её мужа Шалимара в чудовище, которое дремало в нем с младенчества и проявилось только в минуту отчаяния. Любовь к неверной жене трансформировалась у главного героя в ненависть ко всему миру, так кстати использованную исламистами для террора кашмирцев.
Героическая борьба Офалса с фашизмом, вследствие разобщенности и трусости европейцев, сменилась на тайную поддержку терроризма. Это государственная политика его новой родины. И бывший герой Сопротивления теперь финансирует и курирует исламистов по всему миру, используя их в целях достижения мирового господства США.
А Кашмира, став сиротой, примиряется со своими, такими разными родителями, обретает кашмирскую идентичность и настоящую любовь.
Как и в давнем романе «Сатанинские стихи» автор увлекается созданием параллельных образов. Только там герои, будучи непохожи, имели одинаковые имена, а здесь разноименные персонажи близки по духу. Увлекательно наблюдать, как они, совершенно разного происхождения, религии, национальности, достатка, шествуют бок о бок по страницам романа, являясь практически мировоззренческими близнецами.
Пампуш – Бунньи – Кашмира: раскрепощенная сексуальность и амбициозность героинь градационно возрастают от матери к дочери.
Шалимар идёт путем Офалса, превращаясь из мирного жителя, любящего сына и мужа в преступника, ведущего двойную жизнь. Только у посла есть привязанность – дочь, а у клоуна-киллера только ненависть.
Самый яркий пример идентичности персонажей – Стальной Мулла и Молот Кашмира. Первый, Булбул Факх – исламист, фундаменталист, идеолог насилия, оправдывающий террор мирного населения волей бога. Второй, Качхваха – военачальник индийской армии, творящий военные преступления во имя унитарности страны. Их образы представляют страшное лицо фанатизма, вне зависимости военный он или религиозный.
Среди множества сюжетных линий прослеживаются идентичные мотивы. Герои ведут явную и тайную жизни, в любовных отношениях все совершают ошибки, и только Кашмире удается разорвать этот порочный круг. Дружба персонажей связана с взаимопомощью, только если положительные герои помогают друг другу выживать и процветать, то отрицательные – убивать. Все воюющие, будь то бандиты либо солдаты, совершают преступления против мирного населения, сделав жизнь в штате невыносимой. Потому-то гибнут почти все герои «золотого века» Кашмира и злодеи, предоставив детям, Кашмире и Ювараджу, шанс вновь возродить благословенную веротерпимую Долину.
Вообще роман представляет собой эмоциональный крик отчаяния неравнодушного писателя, призывающего мировое сообщество обратить внимание на страдания пылающего Кашмира. И на любую войну в целом, чтобы положить ей конец.
Для всех поклонников магического реализма, которые привыкли вкушать этот жанр от южноамериканских авторов, рекомендую познакомиться и с индийским образцом.
Книга очень колоритная, погружает в атмосферу Индии начала и середины 20 века превосходно.
Главный герой книги - Салем Синай по прозвищу "Сопливец" родился 15 августа 1947 года, причем ровно в полночь. Для большинства прочитавших сейчас это предложение данная дата ничего не значит. Но для индусов - очень многое. Именно в тот год, месяц, день, час, минуту и секунду Джавахарлал Неру объявил о независимости Индии от английского колониального господства. Конечно, плюс-минус около этого времени родился не только Салем, страна ведь большая. Автор приводит конкретную цифру - 581 ребенок полуночи. И все они необычные, наделены некоторыми магическими способностями. Сам Салем - искусный телепат, были и такие, кто мог зайдя в зеркало, выйти в любой точке планеты, или войдя в воду сменить пол. И маленький Салем, настраиваясь на волну детей полуночи, создает Конференцию и пытается понять такое необычное предназначение.
Вся эта эзотерическая или магическая подоплека на самом деле всего лишь ширма, а скорее всего и метафора. Через призму Салема и других подобных детей можно проследить историю первых тридцати лет "свободной" Индии. Затишье, потом недовольство, затем война с Пакистаном, образованным, собственно, из Индии в том же 1947 году, опять война и появление государства Бангладеш... И самая страшная глава индийской истории 20 столетия: правление Индиры Ганди. Для меня это не просто новость, это шок - я помню как меня учили в школе, что это замечательная пышнобедрая дама с орлиным носиком - была не просто новатором, а настоящим божеством для каждого честного индуса. После книги полез в Интернет. Оказалось, что честных людей в Индии было немного, поэтому о мадам Ганди большинство вспоминает примерно также, как в Румынии - Чаушеску, в Чили - Пиночета или в России - Сталина. Волны террора по всей Индии; бульдозеры в кварталах бедняков, по ночам превращающие в пыль халупы, скарб и самих людей; и как апогей - принудительная стерилизация мужчин и женщин.
Вот всю эту не особо приглядную эпоху и описывает Салман Рушди, причем делает это настолько качественно, что не только заслужил букеровскую премию в 1981 году, но и звание лучшего романа последней четверти 20 века среди букеровских лауреатов.
Кстати, Индия остается Индией, поэтому на страницах этого романа вы встретите и индийскую певицу, и подмену младенцев, и массу специй и маринадов. Вот только со знаменитыми танцами как-то не сложилось...
Но читать книгу не легко. Многие сравнивают ее с работами Маркеса по стилю и глобальности. Не могу сказать, но то, что книга захватывает сразу же и две трети держит в напряжении - точно. В последней трети мне было менее интересно, так как я не любитель описаний военных действий. Тем не менее, книга более чем достойная.
Дойдя до последней точки в книге, я долго смотрела на нее, стараясь осмыслить прочитанное, стряхнуть оцепенение и заодно понять, чей же все-таки это был могильный камень со скупой надписью «R.I.P».
В таком же состоянии я помню себя только, пожалуй, после прочтения Маркесовских «Ста лет одиночества». Произведения вообще сильно похожи: эпичностью повествования, беспристрастностью, даже бесстрастностью изложения, объемом, охватом жизни многих поколений одной семьи, особой атмосферностью.
Но хоть книги и несколько похожи (по крайней мере, своим влиянием на отдельно взятую меня), одна никоим образом не замещает и не подменяет другую. Они просто одинаково мощные.
Повествование в «Прощальном вздохе Мавра» вложено в уста того самого едва дышащего Мавра (это не столько национальность, сколько нечто усредненное между именем и прозвищем).
Сначала герой занимается пространной ретроспективой фактически до седьмого колена, а затем переходит к описанию собственной жизни. И хотя это звучит, будто книга представляет собой обширные мемуары, что сразу навевает скуку, такое впечатление обманчиво. Потому что семейство Мавра – все, до седьмого колена, не сидит, сложа руки. А даже если и сидит – то явно не на пятой точке, а на чем-то совсем другом. Я еще вернусь к этому вопросу, но забегая вперед, скажу – в этой книге меня привлекла Индия. Не потому, что я ее сильно люблю, а потому что ничего о ней не знаю, не понимаю, и люди, населяющие эту страну, кажутся мне чуть ли не инопланетянами. И вот потому, в частности, с такими мемуарами не соскучишься – все эти родственнички чудили по-индийски. Их поступки были странными и неожиданными, и в то же время очень человеческими (не путать с человечными). Нет, они не инопланетяне. Но перец жжет им ноги, и они вертятся в ярком калейдоскопе. Потому что Индия. Пряная Индия.
Все, кого коснулся Мавр в своих таких ровных по форме и взрывных по содержанию записках (включая и его самое), не являются в его глаза ни «ура», ни «увы», выражаясь словами одного из героев книги. Много было наделано дел, много разбито жизней, и едва ли кто-то из них поймал за хвост волшебную птицу счастья. Сплошное разрушение. Но нет там никаких комедийных злодеев, «они просто не умели успокаиваться».
Махараштра. Это стучит у меня в голове. Это «великая страна». Это слово перекатывается на языке и имеет такой же вкус, как и вся книга – яркий, пряный, острый, пестрый.
А еще – это штат Индии, в котором происходили многие их описываемых событий. Махараштра и Бомбей (ныне Мумбаи) – вот истинно центральные герои. «Бомбей, неповторимый город, город веселой мешанины, город –полукровка». Книга очень во многом – большей своею частью – не про отдельных персонажей. Она про Индию. Вокруг персонажей – никакого вакуума. Все происходит в контексте истории, земель, обычаев, менталитета и богов этой страны (хотя, кстати говоря, автор вложил в уста главного героя-повествователя довольно радикальный агностицизм). Индия – противоречивая, пестрая, неоднозначная - вспыхивает вокруг того, кто читает книгу, не спрашивая разрешения. И погружение читателя в историю своей страны автор выполнил очень умело – не навевая скуки и не нарушая атмосферу. Но вот тут мне, пожалуй, стоит признаться: один минус в книге я все же нашла: было многовато уточняющих и поясняющих ссылок относительно названий имен и событий. Но в остальном герои были очень органично вписаны в контекст развивающихся событий масштаба страны. Вписаны, да, но автор избежал искушения нарисовать в их руках по рулевому колесу. «Трагедия действительно произошла, грандиозная трагедия национального масштаба, но те из нас, кто участвовал в ней, были – говорю прямо – клоунами».
Была там еще одна героиня, которая не могла оставить меня равнодушной. Утренняя заря, Аурора Зогойби. Гениальная плодовитая художница. Впечатлила меня настолько же, насколько Драйзеровский Витла, и даже больше. Ее безрассудный и мудрый, противоречивый и очень яркий образ не отпускает меня: заляпанная краской одежда, небрежный пучок белых волос, из которого в беспорядке торчат кисти. Ее картины описаны в книге. Много картин. И от этих описаний у меня сводит фрустрацией зубы: я бы очень хотела увидеть их, но тут мое безоговорочное «увы», как и с картинами призрачного Витлы.
После прочтения ко всем героям, включая невыразимый Бомбей, остается остро-замешанное чувство: кисло-сладкая брезгливая жалость и «перечная любовь».
В книге вообще много перца во всех (кроме, пожалуй, порнографического) смыслах, несмотря на строгость простых и тихих слов, которыми пользуется автор. К примеру, незамысловатое описание того, как Мавр слушал пленку с записью, не являвшейся для него новостью, вызывает ощущение, будто в лицо прилетел неслабый запал чили. И такова вся эта книга. Она негромкими словами бередит какие-то темные философские глубины и повергает в пучину неизбежности. Все тлен. Книга оставила неизгладимое впечатление и предчувствие того, что я не единожды вернусь к ней снова.
А пока… пока я закрываю глаза и вижу всполохи кружащейся пестрой ткани: это танцует свой богоборческий танец Аурора Зогойби.
Страницы← предыдущая следующая →
Фото Салман Рушди
- Книги (27)
- Рецензии (22)
- Цитаты (21)
- Читатели (537)
- Отзывы (1)
- Подборки (7)
Лучшие книги - Топ 100