Скрипка Ротшильда
Описание
"... Городок был маленький, хуже деревни, и жили в нем почти одни только старики, которые умирали так редко, что даже досадно. В больницу же и в тюремный замок гробов требовалось очень мало. Одним словом, дела были скверные. Если бы Яков Иванов был гробовщиком в губернском городе, то, наверное, он имел бы собственный дом и звали бы его Яковом Матвеичем; здесь же в городишке звали его просто Яковом, уличное прозвище у него было почему-то — Бронза, а жил он бедно, как простой мужик, в небольшой старой избе, где была одна только комната, и в этой комнате помещались он, Марфа, печь, двухспальная кровать, гробы, верстак и всё хозяйство..."
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Вот и я примыкаю к рядам читающих Чехова в рамках марафона.
Рассказов я прочитала несколько, но рецензию захотелось написать пока только на "Скрипку Ротшильда".
Есть такое понятие "поэтика раздражения", которое можно увидеть в названии книги о Чехове, написанной Еленой Толстой. Книгу эту я не читала, а само понятие, вполне возможно, поняла не очень правильно, но как-то оно очень хорошо легло на личные ощущения.
Для меня эта "поэтика раздражения" чувствуется, когда сам текст раздражает и взвинчивает нервы, когда сам язык, стилистика вызывают такие эмоции (например, музыкальные инструменты взвинчивают, хрипят и плачут) и эпитеты подбираются соответствующие, когда герои сами нервные и мерзенькие и вызывают всяческое неприятие.
Герой этого рассказа... хотя как-то не соответствует слово "герой"...
Персонаж! Персонаж рассказа, Яков по прозвищу Бронза, гробовщик-скрипач, всё из той же породы мерзеньких людей. И применимы к нему различные неприятные характеристики: завистливый, жадный, мелочный, грубый, трусливый, злобный, бездушный. Но ни одно из этих качеств не становится чем-то творчески большим и великим (такое редко бывает, но случается). Бронза же, являясь простым сереньким обывателем, обладает этими характерстиками как чем-то мелким и трусливым, и эти качества сами одно за другое прячутся.
Сам же он как предмет мебели и жена у него как предмет мебели. Чехов недаром вначале перечисляет, что помещается в комнате: "он, Марфа, печь, двухспальная кровать, гробы, верстак и всё хозяйство". А потом как продолжение этого мотива: "захворал мой предмет" - говорит Бронза доктору о супруге. И тут же сравнение с насекомыми: "всякому насекомому жить хочется". Мелочно и жалко!
Рассказ грустный, как и многое у Чехова, потому что реалистичен. Но всё же здесь столько горького юмора и издевательского смеха над этим мирком с жалкими пошлыми людишками. Тут все вызывают неприязнь: и гробовщик-скрипач, проживший пустую свою жизнь, и жена его, такая терпеливая, что аж противно, и музыканты, и евреи, и врач, и жестокие дворовые мальчишки. Показательно, как Чехов выписывает евреев, чаще всего называя их "жидами", и все они тоже мелочные и противные. Встаёт вопрос, только ли это отражение общества, или, возможно, что Чехов сам был антисемитом... Тут самое время вспомнить, что и себя автор не возносил, и зачастую, высмеивая своих персонажей, он высмеивал и себя. Поэтому и читателю порой полезно приглядеться к этому сонму изображённых и высмеянных пороков и вспомнить про свои "брёвна".
Есть в этом рассказе всё-таки то, что тронуло: музыкальная линия. Музыка не превозносилась большую часть рассказа и сопутствовала каким-то пошленьким событиям в исполнении пошленьких людей. Но в конце загорается огонёк раскаяния и воссоединения с природой, звучит мелодия, в которой вырисовываются ростки чего-то большего. И вот эта сила искусства, раскаяние на лоне природы, этот музыкальный катарсис, - пускай они и плосковатые, мелкие, пускай они далеки от возвышенного, но есть там этот свет и слёзы хоть немного очищающие душу.
Всё-таки несравнимое это удовольствие наблюдать, как реализм в обнимку с абсурдом вышагивают зигзаги по страничкам чеховских рассказов.
@SKantor, неплохое испытание, я не представляю как долго бы я учила иврит, если бы мне друг пришлось, это ведь даже не эстонский)))
@psycho, вот так вот можно испортить желание что-то читать) Тем не менее, меня предупреждали, что не надо Розанова читать, и говорили что это "унылое г...", тем не менее я до него добралась) Так что и ты как-нибудь до Сахалина доберёшься. А может не только до книжного, но и до настоящего))
@liu, про эстонский ничего сказать не могу, но вот иврит язык относительно простой, что правда не делает чтение литературы простым) Особенно русские имена на иврите дико смотрятся, иди прочитай с первого раза эти ужасы))
@SKantor, иврит по произношению проще, но вот по письменной речи - ад кромешный))))