Рецензия на книгу Сонеты от juice

написала рецензию8 апреля 2014 19:55
Оценка книге:
8/10

Уильям Шекспир - это великий английски поэт и драматург, которым многие считают лучшим и, надо сказать, заслуженно. Он написал 154 сонета, которые можно сравнить со 154 маленькими жизнями. И правда, как можно уместить столько прекрасного, лиричного и эмоционального в двух четверостишиях? Как можно сказать о разочарованиях, жизни, надежде и любви так кратко, но точно? Шекспиру это удается, удается все 154 раза.

Эти сонеты не такие приторные, как, например, сонеты Данте и Петрарки. Они лучше воспринимаются и кажутся более искренними, в них ясно ощущаются все чувства поэта. А присущая Шекспиру трагичность и страсть в произведениях только дополняют великолепны сонеты.

Такие стихи западают в душу навсегда. Читая эти сонеты, ты наслаждаешься каждой строчкой, глубиной мысли автора. Затем ты перечитываешь их, запоминаешь и идешь с ними по жизни.

Мой любимый 130:
Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Перевод С.Маршака

Ответить

Алёна (@juice)8 апреля 2014 20:14

@mariana,О да! Я его наизусть знаю. Такой искренний, без фальши. Да и переводы С. Маршака, на мой взгляд, лучшие. Но, конечно, ничто не сравниться с оригиналом.)

Ответить

Алёна (@juice), у меня есть полное собрание сочинений Шекспира в одном томе. Когда покупала не обратила внимание на переводчика. Расстроилась что не Маршак, другой не так воспринимается

Ответить

Алёна (@juice)8 апреля 2014 20:26

Марьяна (@mariana), ага, согласна)

Ответить

В переводе Маршака слишком много самого Маршака и слишком мало Шекспира.

Ответить

Алёна (@juice)23 мая 2014 19:12

@bonchat, не соглашусь. Маршак неплохо перевел Шекспира. Я читала многие сонеты в разных переводах, для сравнения, и Маршак смог более точно передать драматурга. Как я уже говорила, с оригиналом не сравнится, но если читать перевод, то это будет перевод Маршака. Но это лишь мое мнение. :)

Ответить
Похожие рецензии
@celaeno Celaeno 20 августа 2014
Уильям Шекспир знаменит не только благодаря своим неповторимым пьесам, но и прекрасным сонетам, каждый из которых имеет свое настроение и подчас является историей в миниатюре. ...Читать далее
@beshenaia Светка Паршина 20 декабря 2016
Уильям Шекспир… Вряд ли в истории мировой литературы найдётся ещё одна личность, подобная этой. Писать, поэт, драматург, человек-загадка. Споры о том, существовал ли он на ...Читать далее
@lissa_your_writter Лисса Ли 25 июня 2023
Сонеты У. Шекспира - та тайна, которую до сих пор никто не может разгадать... Насколько красочно переданы чувства, с помощью разных средств выразительности. Долгое время ...Читать далее
Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт