Гордость и предубеждение
Описание
Книга "Гордость и предубеждение" - знаменитое на весь мир произведение, смысл которого в гордости сильной и волевой женщины, бедной, но абсолютно свободной, свободной от всех предрассудков и стереотипов.
Гордость женщины, практически нищей и совершенно свободной — в своей бедности, в своей иронии, в силе своего характера... Есть ли нечто равное такой гордости?.. Предубеждение женщины, почти не способной уже, по привычке отвечать ударом на удар, поверить в искренность мужского чувства и перестать об этом думать. Это — «Гордость и предубеждение» Джейн Остен. Книга, без которой сейчас не существовало бы, наверное, ни «психологического» романа, ни «феминистской» литературы, ни — попросту — «элитной» прозы как таковой!
Произведение "Гордость и предубеждение" не просто классика любовного романа, это целая жизнь, которая широким мазком показана читателю. Все описания сдержанны, атмосферны, но в то же время чувственны и эмоциональны. Романтичная история о мистере Дарсли, настоящем мужчине, и о Элизабет, которая поражает своей робостью и внутренней силе - будет актуальна во все времена!
Интересные факты
Бытует мнение, что изначально роман должен был называться "Первые впечатления", но к моменту его издания (через 15 лет после написания), Джейн Остин поменяла название.
Название «Гордость и предубеждение» заимствовано из строк романа Фэнни Берни «Цецилия» (1782). В пятом томе «Цецилии» доктор Листер, один из героев, так резюмирует мораль романа: «Вся эта грустная история - результат Гордости и Предубеждения. Однако, запомните вот что: если горести наши проистекают от Гордости и Предубеждения, то и избавлением от них мы бываем обязаны также Гордости и Предубеждению, ибо так чудесно уравновешены добро и зло в мире».
Классическим переводом на русский язык считается перевод Иммануэля Самойловича Маршака. В 2008 году в печати появился перевод, выполненный Анастасией «Настик» Грызуновой, вызвавший неоднозначную реакцию: для привыкших к гладкому переводу Маршака перевод Настика, в котором активно использовалась устаревшая лексика, оказался неприемлем. Перевод А. Грызуновой, вычурный и архаичный, напоминает известную пародию Шишкова на карамзинистов. Однако, возможно, именно такой стиль наиболее адекватно передает едкий и ироничный стиль Джейн Остин. Также существует перевод, выполненный Ириной Гавриловной Гуровой.
Перед публикацией она подвергла его тщательной переработке и достигла необычайного сочетания: весёлости, непосредственности, эпиграмматичности, зрелости мысли и мастерства.
Джейн Остен начала работу над романом "Гордость и предубеждение", когда ей едва исполнился 21 год. Издатели отвергли рукопись, и она пролежала под сукном более пятнадцати лет. Лишь после успеха романа "Разум и чувства", вышедшего в 1811 году, Джейн Остен смогла, наконец, опубликовать и своё первое детище.
В 2009 году вышла книга «Гордость и предубеждение и зомби» американского писателя Сета Грэма-Смита, в которой автор иронично совмещает знаменитый роман Джейн Остин с фантастическим боевиком. Предполагалось, что в экранизации пародийного произведения сыграет главную роль Натали Портман, но актриса отказалась. Примечательно, что в 2009 году Элтон Джон сообщил о намерении снять свою версию пародии на роман Остин под названием «Гордость и Хищник»
В 2004 году была опубликована книга Линды Бердолл «Мистер Дарси в постели с женой», которая позиционируется как продолжение романа «Гордость и предубеждение» и повествует об эротических отношениях главных героев.
Джейн Остин начала работу над романом, когда ей едва исполнился 21 год. Издатели отвергли рукопись, и она пролежала под сукном более пятнадцати лет. Лишь после успеха романа «Разум и чувства», вышедшего в 1811 году, Джейн Остин смогла, наконец, опубликовать и своё первое детище. Перед публикацией она подвергла его тщательной переработке и достигла необычайного сочетания: весёлости, непосредственности, эпиграмматичности, зрелости мысли и мастерства.
Книга заняла вторую строчку в списке 200 лучших книг по версии BBC в 2003 году.
Цитаты из книги
Миссис Беннет
Разговор Элизабет Беннет и Дарси
Элизабет Беннет
мистер Уикхем
Шарлотта
С этой книгой читают:
Упоминание книги:
- Интересные книги для девушекПодборки
- Хорошие книги про и для девушекПодборки
- Книги, по которым сняты сериалыПодборки
- Любимые книги известных людейПодборки
- Книга за ночьПодборки
- 21 лучшая книга о любвиПодборки
- Коллективная подборка "Любимые книги ридлян"Подборки
- 50 книг для девочек, девушек и женщин всех возрастовПодборки
- Нежность девушки, стойкость женщины и искренняя любовьПодборки
- Зарубежная Классика, которую должен прочитать каждыйПодборки
- Идеальный мужчинаПодборки
- Книги, по которым сняты замечательные фильмыПодборки
- 11 самых ярких книг 2015 годаПодборки
- Немного о любвиПодборки
- 30 шедевров мировой классикиПодборки
- Книги, которые авторы собирались назвать по-другомуПодборки
- Книжная карта мира Подборки
Чтение классической литературы подобного рода для меня всегда проблематично. Однако такие произведения как магнит – очень хочется попробовать себя и все-таки осилить их. Но в этот раз ситуация повернулась для меня приятной стороной: произведение оказалось достаточно приятным.
Итак, классика жанра: приличное общество, благовоспитанная семья среднего достатка в которой много дочерей, но нет наследника. К несчастью, их дом в наследство может получить лишь мужчина. Именно поэтому «охота на мужей» крайне актуальна и продиктована жизненной необходимостью.
Сестры – воспитанные, образованные барышни, несмотря на свое великолепие отличаются как между собой, так и выделяются в современном им обществе. Среди них есть скромные, умные, думающие, а также настоящие прожигательницы жизни – эти копии своей родительницы. Но все они «на выданье». Собственно весь сюжет и связан с этой темой, как одной из главных в жизни девушек той эпохи.
Однако в этом произведении много поучительного и актуального в настоящее время, например человеческие отношения и злые языки, и те ситуации, которые они создают. Даже само название книги (хотя в разных переводах, как мне показалось, название звучит по-разному) говорит о том, что здесь много о чувствах и качествах людей и их влиянии на нашу жизнь. Земля слухами полнилась всегда, а во времена отсутствия интернета и быстрой связи, слухи как интернет, и их последствия не всегда понятны.
Единственное, что меня всегда расстраивается в классических произведениях, где есть любовная линия – это отсутствие вариантов у главных героев говорить открыто о своих чувствах. Нет, они сперва послушают всех, но не свой объект любви, потом настрадаются, проклянут его, а потом уже поговорят, и то, если повезет. Ох уж это "общественное мнение"!
#БК_2024 (1. Книга о любви между мужчиной и женщиной)
Это одна из моих любимых книг, а потому я очень рада возможности её перечитать. Здорово в очередной раз погрузиться в знакомую и любимую атмосферу, а также подметить какие-то детали, которые раньше блёкли на фоне разворачивающегося сюжета. Или же пересмотреть некоторые моменты, которые раньше вызывали совершенно другие эмоции.
Например, решение Шарлотты Лукас относительно замужества. Многим оно может показаться необдуманным жестом отчаяния, но так ли это? Могла ли она обрести большее, если бы подождала ещё какое-то время? Была бы она счастлива, если бы так и не нашла супруга и осталась на всю жизнь на попечении братьев? Когда-то её решение мне казалось нелепым, но нам показывают её жизнь после замужества и, честно говоря, я не вижу, чтобы она разочаровалась или жалела о сделанном выборе. Глупость супруга не мешает ей довольствоваться жизнью, а его будущие виды на Лонгборн внушают надежды на лучшую жизнь.
А ещё я поняла, что многого не знаю о жизни времён регентства. Не то, чтобы я считала себя специалисткой по истории Англии или по англиканской церкви, но вот как работает то, что священник становится ещё и землевладельцем? Вроде бы мелочь, но всё же должности эти сложно совместимы. Ведь поместьем надо заниматься, а священник привязан к своему приходу. Так что, учитывая сложности с разъездами в то время, кажется почти невозможным уметь совмещать эти два дела, если только приход не находится там же где и поместье.
И это только часть небольших подробностей, которые пришли мне на ум при этом перечитывании. Может именно в этом и заключается магия романа, а вернее магия Джейн Остин, но мне никогда не надоедает читать её произведения? Или же это детская привычка? Так или иначе, но я рада, что могу в любой момент вновь взяться за книгу и перечитать её ещё раз.
#книжный_клуб
#книжный_марафон2023
Я тоже всегда удивлялась почему Шарлотта вышла замуж за Коллинза. Эта цитата все объснила: "Несмотря на то, что она была невысокого мнения о браке и о мужчинах вообще, замужество всегда было ее целью. Только оно создавало для небогатой образованной женщины достойное общественное положение, в котором, если ей не суждено было найти свое счастье, она хотя бы находила защиту от нужды."
@katzhol,
Когда я читала в первый раз, мне было лет 10-12 и тогда подобное утверждение считывалось как нелепое, неправильное. Сейчас же я уже вижу, что не только она рассудила здраво, но и вполне счастлива своей долей. И это что-то новое для меня
@Areliya, я тоже думала какой же надо быть дурой, чтобы выйти замуж за такого идиота. Но сейчас вижу, что она выбрала для себя лучшую жизнь. Лучше быть хозяйкой в своем доме, чем нахлебницей в доме брата.
Я так люблю этот роман, поэтому не могу быть объективной. Для меня он бесподобный, великолепный, потрясающий, неподражаемый, самый-самый!
"Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену." Я бы добавила еще: До сих пор многие считают, что девушка, вне зависимости от наличия средств, должна подыскивать себе мужа. На первый беглый взгляд книга как раз об этом. А если смотреть глубже, то она о том, как первое впечатление, произведённое человеком, влияет на наше дальнейшее его восприятие. О том, что нельзя судить о человеке, основываясь на чужом мнении и слухах. О том, что ум и рассудительность гораздо лучше смазливого личика, время это точно подтвердит. О том, что родителей и родственников не выбирают. О том, что вступая в брак, вы женитесь / выходите замуж не только за конкретного человека, но и всю всю его / её семью. О том, что деньги - не самая лучшая основа для брака, но и без них тоже плохо.
Когда я читала книгу книгу в первый раз в более юном возрасте мне больше всего запомнилась и впечатлила меня именно история любви Дарси и Элизабет. Я была так счастлива в финале, будто Дарси меня позвал замуж, и конечно же мне хотелось такого же мужа как он. Хотя то, как он первый раз сделал предложение Элизабет, равносильно оскорблению. Сейчас, перечитывая книгу, меня больше интересовали другие моменты, детали, недосказанность, то что скрыто между строк, мне интереснее было читать словесные перепалки Элизабет и Дарси, наблюдать за тем как развивались их чувства, как менялось их отношения друг к другу на протяжении романа.
В романе нет крутых поворотов сюжета, да и некоторые герои слегка гипертрофированы. Но это с лихвой компенсирует легкий ироничный слог Джейн Остин, прекрасный юмор, логичный финал, да и сама атмосфера романа неповторима. Это прекрасный образец нестареющей, актуальной классики.
#книжный_марафон2023 (аудио)
Это удивительная книга, которую хочется перечитывать, но от того и было мое удивление, когда я обнаружила, что некоторые, довольно известные люди не любили этот роман. Среди них была и Шарлотта Бронте, она находила это роман стандартным, не ярким, а Ральф Эмерсон возмущался, что в книге все помешаны только на деньгах и удачном браке.
Но, не смотря на критику таких видных деятелей литературы и искусства, хочется сказать, что деньги и удачный брак, в то время, были важными составляющими жизни женщины. В принципе, в романе нам показаны социальные установки общества, времен Остин. Да и многие страхи того времени, тоже видны.
Например, автор четко показывает страх остаться старыми девами. Нервозность миссис Беннет, по отношению к тому, что ее старшие дочери не замужем, связаны с их возрастом. Это в наше время двадцать три года начало молодости, но в то время, если девушка не выходила замуж до двадцати пяти лет, то брак для нее был проблематичен, в принципе. Она считалась "старой" и только внушительное приданое могло исправить ситуацию.
Кстати, приданое в этом произведение играет важную роль - ради него совершает подлость Уикхем. Кстати, семья горюет после побега Лидии, не потому, что им так жалко глупую девушку и они переживают зи неё, а потому что с таким позором, сестры не смогут выйти замуж, в принципе. Поэтому, мистер Дарси оплачивая долги Уикхема, прежде всего думал и о себе, ведь он намеревался добиваться Лиззи, а делать это, когда у ее семьи была подпорчена репутация, довольно странно.
Джейн Остин акцентировала внимание на особых требованиях общества, в своем романе, она их и высмеивала. Кстати, если посмотреть на ее героиню, то она высказывает свое мнение в лоб мистеру Дарси, в то время, как та же Джейн Эйр, в романе Бронте, просто сбегает, когда узнает о браке мистера Рочестера.
Элизабет Беннет, на мой взгляд, особо сильно отражает взгляды Джейн Остин. Автор через нее транслирует свое отношение к браку, деньгам и мнению общества. И да, брак так часто всплывает в книгах Остин по простой причине - когда она писала эти работы, то сама была молодой девушкой, которую пытались пристроить родные.
В любом случае, это произведение проникнуто прекрасным английским юмором и написано легким слогом.
Ну, а теперь свежие новости от МарьВанны.
Я прекрасно помню сериал ещё со школы и то чувство упоения и любопытства, и была уверена, что я читала этот роман. И главное- что автор этого романа примерно та же английская тётенька, что написала Джейн Эйр. Наверное, по географическому, половому и некоторому сюжетному сходству: чего-то там про молодых девушек, устраивающих свою личную жизнь вопреки устоявшимся обычаям того времени.
и тут вдруг такой сюрприз!
Этот роман и эта "тётенька" оказались гораздо веселее и живее в своем изложении. Сюжет пересказывать бессмысленно. Тут надо просто с удовольствием отдаться процессу наблюдения за сёстрами и их окружением, сумасшедшей маменькой и многострадальным философом-папенькой.
Дикого восторга роман не вызвал по причине спойлеров, плотно сидящих в голове ещё со школьных времен, и просмотра экранизации, но атмосфера передана по-английски дотошно и местами даже занудно (что в данном случае, опять же, на руку той самой атмосфере), портреты тщательные, персонажи рассмотрены со всех сторон.
В домашнюю библиотеку себе эту книгу не куплю. Но теперь хоть точно знаю, кто чей автор, и кто про каких девушек писал.
А другие романы обязательно у неё прочту.
Кто знает самые выдающиеся, пишите, буду рада более прицельному и обоснованному выбору, чем просто по названию и оценкам, т.к некоторую склонность к английской литературе имею (правда, больше знакома с авторами- мужчинами, как оказалось), и хочется "стопудового" шедевра.
#книжный_клуб
#книжный_марафон2023
@alyonaivanishko, не знаю как это работает, но Джейн Эйр читала и перечитывала, но плеваться не перестала. Может ещё раз попробую, но пока ощущение, что сёстры Бронте как-то не для меня...
@Areliya, после таких лестных рекомендаций меня так и подавно не тянет)) за что я очень благодарна))
@alyonaivanishko, я бы не сказала, что он лучше. Скорее просто несколько разностороннее. Хотя канва примерно одинаковая.