Ирина Горюнова

2 июля 1972 г.
Москва, СССР

Биография писателя

Ирина Горюнова - переводчик, прозаик, поэт, драматург, публицист, журналист, литературный агент.

Ирина Стояновна Горюнова родилась в Москве 2 июля 1972 года. Окончила МГОПУ - Московский Государственный Открытый Педагогический университет имени Шолохова. По профессии учитель русского языка и литературы, филолог. В 2007 году окончила Высшие Литературные курсы при литературном институте имени Горького.
Шеф-редактор московского отделения издательского дома “Питер”
Шеф-редактор издательства “Олимп”. Журнал “Дети Ра” и издательство “Вест-Консалтинг” - PR-директор.

C 2006 года Член Союза писателей России. С 2007 года член международного Пен-клуба. Директор фестиваля К.И. Чуковского и одноимённой премии.
Литературный агент.

Публиковалась в журналах: “День и ночь” (Красноярск), “Крещатик”, “Литературная учеба”, “Дети Ра”, “Impuls” (Германия), “LiteraruS” (Финляндия, Хельсинки), “Футурум Арт”, “Зинзивер”, “Студенческий меридиан”, “Литературные незнакомцы”, “Российский колокол”, “Поэзия”, “Царицынские подмостки”, “Другое полушарие”, журналы для детей “Кукумбер”, “Филя” и др.

Лучшие книги автора

Показать все книги



Похожие авторы:

Последние рецензии на книги автора

Все рецензии


написала рецензию30 декабря 2014 15:04
ДоминантыИрина Горюнова

Не хотелось бы, чтобы эта книга осталась без рецензии. Очень плохой и резкой рецензии.
Много букв. Неприятных букв.
Еще не было книги, которая бы мне так сильно не понравилась! Мне очень жаль, что я купила ее, это бесцельно потраченные деньги, время и бумага. Возможно, я слишком резко выразилась, но если б у меня был шанс вернуться в прошлое в тот книжный, повторно ее я не взяла бы!
Ничего общего с "50 оттенков". Нет ни красивой истории любви, ни приятных чувств, ни сложных ситуаций, ни интриги. В книге в основном много проблем, лишних неприятных эмоций и смазано все толстым слоем детских воспоминаний и переживаний главной героини. Цельной и полной картины я так и не увидела (вполне возможно не по вине автора, а моей лично), под конец ожидала happy end или хотя бы что-нибудь положительного, что закончит картину, но увы, я не дождалась.. В конце происходит такой тупик, что после прочтения ничего внутри не переворачивается, не вдохновляет, не радует. После прочтения осталось лишь разочарование.
Читать мне было неприятно, как можно дольше тянула, только чтоб не читать. В конце концов одолела ее и забросила как можно дальше. Не хочу, чтобы в моей библиотеке были такие книги как эта!

@nuta2019, мне хватает комментариев. Хотя я книги качаю сборниками, и там вполне возможно что затесались эти 50 оттенков, кто знает. Но мне - серьёзно - хватает пока что комментариев. А если захочется эротики, так звините, у меня по любимым фандомам такие классные вещи заныканы, что читаешь - и наслаждаешься.
@nikakot, единый... вот после таких цитат ты и понимаешь, что некоторые книги лучше не читать. Или побить переводчика, который делал это перевод. Ну что стоило ему ради художественной эстетики малость изменить текст?
"Он отвернулся от меня и ушёл - не просто куда-то за дверь, а из моей жизни, и, казалось, теперь уже навсегда. И тогда я сделала то, чего не делала раньше никогда: подозвала официанта и заказала себе водки и томатный сок"
"Окинула пустым взглядом зал. Люди, окружавшие меня, жили тем, что насыщали свою жизнь удовольствием и животными потребностями. Еда, страх, удовольствие - казалось бы, такие простые потребности, но как иногда мерзко выглядело желание привнести их в свою жизнь!"

Художественное! Эстетическое! Удовольствие! И не важно, что я текст переврала. Я оставила его основу.Я сделала его художественно-прекрасным, таким, что читать его стало приятно. А то что это вообще такое - грёбаный перевод выглядит так, будто его, ну мудрствуя лукаво, запустили в гуглопереводчик и списали оттуда ту байду, что в итоге вышла из под ихнего пера!

Ответить

@nikakot5 января 2015 16:10

@hloja_myrakami,
Согласен Ваш перевод лучше...) Я думал Это Ирины Горюновой книга..,.а это перевод "50 оттенков серого". Ну найти оригинал не проблема...

Ответить

@nikakot, думаю, оригинал как раз неплохо читать для тех, кто изучает английский язык, потому что судя по всему в этой книге использованы простейшие конструкции предложений, простейшие слова. Может быть я даже ради интереса начну читать оригинал и выкладывать где-нибудь авторский перевод. только учитывая мою любовь ко всяческим красивостям, предчувствую, что он будет чисто художественным, и довольно далеко уйдёт от своего оригинала, ага-ага.

Ответить
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.

На странице представлена биография автора Ирина Горюнова, который родился 02.07.1972 в Москва, СССР. Также можно узнать интересные факты из жизни, увлечения. Здесь вы можете ознакомиться со всеми книгами автора, прочитать рецензии и выписать известные цитаты из книг автора Ирина Горюнова. А также обсудить понравившиеся произведения с другими читателями и поставить свою оценку книгам автора Ирина Горюнова. Стоит отметить, наиболее популярными книгами автора являются - У нас есть мы, Доминанты, Фархад и Евлалия. Жизнь любого деятеля искусства и литературы всегда наполнена яркими событиями, известными личностями и местами - исключением не является и Ирина Горюнова.

Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт