Кладбище домашних животных
Описание
Луис Крид, с женой Рэйчел, дочкой Элли и маленьким сыном Гейджем поселились в доме небольшого городка. После некоторого времени стали происходить загадочные события. Элли замечает дорожку, идущую от дома в лес. Джуд Крэндалл, сосед живущий неподалеку, рассказал о кладбище домашних животных, расположенном за домом Кридов.
И кошмар поселился в доме Луиса Крида. Местные дети хоронили там домашних любимцев. Но это не просто кладбище! Это святое место злого духа индейских племен Вендиго. Здесь умершие животные воскресают и возвращаются к своим хозяевам. Но людей хоронить здесь запрещено! Луису, в глубоком отчаянии, придется нарушить правило, но что он получит взамен? В романе мы встречаем сенбернара из книги Стивена Кинга про бешеную собаку-убийцу - «Куджо».
Также читайте произведение из серии «Дерри»: «Грузовик дяди Отто».
Интересные факты
Впервые на русский язык роман был переведён Вадимом Эрлихманом и был нелегально издан издательством «Кэдмен» в 1993 году. Перевод был выполнен за две недели по ксерокопии книги, в которой не хватало некоторых фрагментов. Для окончания работы переводчик использовал полную версию романа, которую ему удалось отыскать в Библиотеке иностранной литературы.
Кинг считал произведение самым жутким из того, что он написал. Табита называла роман отвратительным, ей было сложно читать и принимать историю о погибшем двухлетнем малыше. Друг Стивена Питер Страуб, признав «Кладбище домашних животных» ужасным, посоветовал не издавать роман. Кинг прислушался к советам, убрал роман в долгий ящик и занялся написанием «Мёртвой зоны»
Идея романа пришла к автору после похорон домашнего кота Смаки.
В романе играет важную роль индейский дух Вендиго, правда, трактовка Кингом этого образа весьма отличается от традиционной.
В книге упоминается сенбернар Куджо из одноименной книги Кинга, бешеная собака-убийца.
В названии оригинала слово «кладбище» (англ. cemetery), специально написано с тремя ошибками (sematary), что не нашло отражения в русском переводе названия, но указано в тексте («Клатбище дамашних жывотных», или, в переводе А. Тишинина: «Хладбище домашних любимцев»). Это отображает детскую неграмотность, так как табличку на кладбище писали дети.
Стивен Кинг - поклонник панк-группы Ramones. Рефрен из их культовой песни «Blitzkrieg Bop» «Hey-ho, let’s go!» — «Хэй-хо, а ну пошли!» стал эпиграфом ко второй части в романе «Кладбище домашних животных» и проходит красной нитью через повествование. В знак признательности Ramones написали песню «Pet Sematary» («Кладбище домашних животных»), которая звучит в одноименном фильме.
Цитаты из книги
Луис Крид
Стивен Кинг
С этой книгой читают:
Упоминание книги:
- Книги, вдохновившие на музыкуПодборки
- Список лучших книг КингаПодборки
Жуткая история. Заставила задуматься о смерти. Остался не приятный осадочек после прочтения. Не знаю, буду ли читать ужасы от Кинга, можно попробовать почитать другие жанры от автора.
С этой книге началось мое знакомство с Стивеном, ей же, пока что и закончилось ... Такое чувство, что книгу написал психически больной человек, сейчас пишу - вспоминаю, и ноги стынут ...
Сначала мне очень нравилось читать, я даже думала, что многие ошибаются, называя Кинга королем ужасов. Но когда я дошла до главной кульминации (не буду называть ее во избежания спойлеров, кто читал, тот поймет), я просто ужаснулась....А концовка меня поразила тупостью главного героя и не понравилась. Было омерзительно!
Жалко в детстве не прочел, после 20ти лет уже не так страшно как могло быть. Но книга хороша.