Рецензия на книгу Рельсы от Wall-de-Mar
Забавно, что локализованное название и оригинал фонетически звучат почти идентично, но несут разный смысл. В оригинале книга называется "Railsea", что можно перевести как "Рельсоморье" (внутри книги так и переведено), но я считаю, что переводчики все сделали правильно — почему-то мне очень нравится этот фонетический ход.
Итак, как обычно у Мьевиля забористый мир и слабый сюжет.
Мир представляет собой нечто вроде рая рельсофила. Вместо океанов и морей там — рельсы. Огромное переплетение бесконечных рельс. Рельсоморье. Земля рельсоморья отличается от твердой земли "островов", на которых живут люди. Там живут всяческие твари, которые стараются тебя сожрать.
Повествование начинается на кротобое — дизельном поезде. Неприкрытая отсылка на "Моби Дика" — ГГ работает помощником медика на дизельном поезде, который охотится на гигантских кротов. И у женщины-капитана есть мечта — загарпунить, нет, не белого, но цвета слоновой кости, крота. Ну вы поняли, да. Кроты-киты. Причем Мьевиль доводит идею до абсурда и погоня за одним определенным животным, как идея-фикс, есть практически у каждого капитана охотничьего поезда в этом мире.
Еще тут есть пиратские поезда, военные, парусные, рабские рельсоходные "галеры" (рабы крутят педали или рукоятки), вместо лодок — дрезины и т. д.
А еще по этому миру разбросаны горы мусора — утиля. Как оставшегося от предыдущих эпох, так и от инопланетных гостей, так и просто от текущей жизнедеятельности. Сбором и сбытом данного мусора являются некие сальважиры. Это также неприкрытая отсылочка на сталкеров братьев Стругацких.
Там в принципе дофига отсылок. И еще больше тех, что я не разглядел. В конце Мьевиль бережно перечисляет имена писателей, у которых он "позаимствовал" идеи.
В общем, мир довольно интересен, в первую очередь, своей стопроцентной чудаковатостью — собственно, это и есть то, за что Мьевиля стоит любить, это его главная фишка.
А вот сюжет — увы. Как я уже сказал, он крутится вокруг мальчика с кротобоя, который не знает, что хочет от жизни, но при этом плотоядно смотрит на утиль, прозрачно намекая читателям на свое реальное пристрастие, которого он сам почему-то разглядеть не может. В конце концов мальчик находит цель — найти край мира.
Главная проблема сюжета в том, что он полон неправдоподобных деус экс машин и роялей. Когда на протяжении 100 страниц показывается, как команда кротобоя недолюбливает парня (и его правда не за что любить — он ничего полезного не умеет и создает лишь проблемы), а потом, после того как он ушел с кротобоя, постоянно его вспоминают... не, не верю. А когда внезапно вся команда бросается в супер опасную авантюру, чтобы его спасти, так вообще хочется пробить ладонью лицо. И этим сюжет, к сожалению, полон.
Стиль повествования меня тоже расстроил. Автор напрямую обращается к читателю и частенько по-тупому каламбурит (хотя возможно тут к переводчику вопросы), постоянно выдумывает неуклюжие железнодорожные метафоры по отношению к обычной жизни... и все это... ну как-то нелепо, что ли? Я понимаю, когда Пушкин разоряется "и ты, верный мой читатель!", но когда это делает современный автор, получается как-то неуклюже.
Впрочем, постепенное открывание особенностей мира все это сглаживает. По факту, для меня сюжет нужен был только для того, чтобы вести мой взгляд по миру. Я узнавал что-то новое и испытывал восторг, когда разгадывал очередную задумку автора — причем все они довольно остроумные. А за линиями героев следил только постольку-поскольку. Так что для любителей наслаждаться необычной вселенной автора это книга вполне подходит.