Читая эту книгу, даже не знаешь, от чего тебе неприятнее: от поведения людей на её страницах, или от подробностей про крыс, запахи и сливающиеся на головы горшки…
И даже понимание, что герои книги жили очень и очень давно не помогало. Пусть сейчас ведьм на кострах не жгут, но люди также очень легко могут составить мнение о чем-то по чужим словам, не желая разобраться в происходящем. И пусть на кол с вилами не посадят, приятные минуты всё равно могут доставить. А в книге это нежелание даже на уровне начальства. Мол, убьём женщину, пусть и невиновную, зато все успокоятся. Понять и принять такое для меня нереально. Туда же отношение к сиротам у других детей. В чём те виноваты-то?.. И это нежелание принять их в свою семью, хотя родители-то приняли и заботятся! Неужели те самые родители этого не замечали? Или было всё равно из-за занятости? И если у кого-то я ещё поверю про занятость, но в семье советника… В общем, моральные устои в книге настолько «высоки», что мне с ней было тяжко.
Как и с героями. Особенно «приятна» мне была Магдалена. Уж не знаю, за какие заслуги книгу обозвали «Дочь палача». Мне кажется, девушке личная жизнь была гораздо важнее всего прочего.
Если же говорить о детективной составляющей, то как-то я не сильно следила за расследованием, переживая больше за бедных сирот, на которых велась изощрённая охота, и за женщину, которую пытались мучить все кому не лень. Да и догадалась довольно скоро, кто мог быть тем самым «заказчиком».
Ещё меня крайне поразил один момент. В начале книги нам показали, что Симон любит кофе, ещё он любит книги. Ну, это ладно, предположим. Только вот у Симона проскальзывает мысль – прочитать книгу в горячей ванне, попивая кофе! Как-то я ванну с 1659 годом слабо связываю. Но даже если предположить, что сын местного лекаря настолько пижонист и чистоплотен, то вряд ли настолько же богат! Ему даже одежду купить сложновато новую. Почему пошла речь о деньгах? Потому что потом, глав через семь, нам показывают КАК можно принять ванну в то время: с лоханью, слугами приносящими воду, тряпками, чтобы из лохани не текло, и было удобно, и так далее. И как-то вдруг показалось, что или переводчик чего напутал, или автор. И пошли у меня сомнения в «историчности» романа. Причём не в той части, что о Шонгау и отношениях с другими городами или в глобальных вопросах, а вот в мелочах. Показалось даже, что автор, неприятными подробностями пытался создать атмосферу, дабы читатели к остальному не придрались. Но увы, на мне не прокатило.
#буклайв_собиратель_платина
#буклайв_учебник_логика1 (замена волшебным веретеном)
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.
Да, многие авторы исторических романов не особо утруждают себя правдивостью мелочей и деталей. Зачем? Никто же не проверит, для читателя и так сойдет.