Джордж Гордон Байрон

22 января 1788 г.
Лондон, Великобритания
19 апреля 1824 г.

Биография писателя

Джордж Гордон Ноэл Байрон - английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы своим «мрачным эгоизмом».

Родился 22 января 1788 в Лондоне, в обедневшей семье аристократа, который спустил на ветер все состояние своей первой жены. Мать маленького Гордона была второй женой капитана Байрона. Хотя она тоже принадлежала к знатному роду, денег в семье не водилось. Отец будущего писателя умер в 1791 году. После чего мать переехала из Европы к себе на родину в Шотландию.

Когда Джорджу исполнилось10 лет, они с матерью вернулись в родовое поместье Ньюстед, которое вместе с титулом досталось ему по наследству от умершего двоюродного дедушки. Здесь он начинает свое обучение в частной школе, которое продлилось 2 года. Но по большей части он не столько учился, сколько лечился и читал книги. Затем он поступает в колледж Гарроу. После того, как он поднимает свой уровень знаний, Байрон в 1805 г. становится студентом Кембриджа.

В порыве молодой горячности он начинает развлекаться. Часто собирается на пирушках с друзьями, играет в карты, посещает уроки верховой езды, бокса, плавания. Это приводит к тому, что он просаживает все свои деньги и всё дальше заходит в долговую яму. Университет Байрон так и не закончил, а главным его приобретением той поры стала крепкая дружба с Д. К. Хобхаусом, длившаяся до самой смерти.

В Кембридже Байрон начинает свой творческий путь. Он пишет несколько стихотворений. В 1806 г. увидела свет первая книга Байрона, опубликованная под чужим именем - «Поэмы на разные случаи». Затем в 1807 году издается его следующая книга — «Часы досуга», для узкого круга друзей. Хотя критика данного произведения и была очень жестока и ядовита, этот сборник решает судьбу Байрона. Он коренным образом меняется и становится совсем другим человеком.

Летом 1809 года писатель со своим другом Хобхаусом уезжает из Англии и отправляется в длительное путешествие. По большей частью не из-за желания отдохнуть, а просто спасаясь от долгов и кредиторов. Он ищет приключений в Испании, Албании, Греции, Малой Азии и Константинополе – путешествие длилось два года. В Англию Байрон возвратился в июле 1811 и привозит рукопись автобиографической поэмы. "Паломничество Чайльд Гарольда" мгновенно делает Байрона знаменитым.

В январе 1815 г. Байрон венчается с Анабеллой Милбенк. От этого брака у него рождается дочь. Но, к сожалению, семейная жизнь не заладилась супруги развелись. Причины развода обрастают слухами, плохо отражающимися на репутации поэта. У Байрона рождается еще одна дочь от случайной связи с приемной дочерью У. Годвина Клер Клермонта. Апрель 1819 года приносит новую любовь писателя, любимой женщиной до конца жизни становится замужняя графиня Тереза Гвиччиоли.

Продажа Ньюстеда осенью 1818 помогла Байрону избавиться от долгов. В 1819 году возлюбленная Гордона вместе с мужем уезжает в Равенну, туда же отправляется и сам поэт. Здесь он погружается в творчество и создает множество произведений. В 1820 г. лорд Байрон становится членом движения итальянских карбонариев, тайного политического сообщества, которое борется с австрийской тиранией. Но после безуспешной попытки восстания этого движения и быстрого его подавления поэту вместе с графиней приходится бежать во Флоренцию. Здесь проходит самое счастливое время поэта. В 1821 году лорд Байрон пытается заняться чем-то новым и издает английский журнал «Либерал». К сожалению, эта идея провалилась, вышло только три номера.

Уставший от бесцельного существования, истосковавшийся по активной деятельности в июле 1823 года Байрон ухватился за возможность переехать в Грецию, чтобы бороться за независимость этой страны. На собственные средства он покупает английский бриг, припасы, оружие и снаряжает полтысячи солдат. Помогая местному населению, поэт не жалел ни сил, ни таланта, ни денег (продал все свое имущество в Англии).

В декабре 1923 г. он заболевает лихорадкой, и 19 апреля 1824 г. изнурительная болезнь ставит точку в его биографии. Похоронили поэта в родовом имении в Ньюстеде. Лорд Байрон всю свою жизнь не ведал покоя.

Интересные факты:

- Гордон - второе имя Байрона, которая дала его мать при крещении, используя свою девичью фамилию. Джордж стал пэром Англии, после смерти своего дедушки и получил титул «барон Байрон», и стал именоваться уже «лорд Байрон».

- Тёща Байрона завещала поэту имущество с условием носить её фамилию - Ноэл (Noel). Одновременно всеми этими именами и фамилиями он никогда не подписывался.

- Джордж появился на свет с физическим недостатком - изуродованной стопой. Впоследствии у него с раннего детства развились комплексы и болезненная впечатлительность.

- Мать Гордона Байрона называла его «хромой мальчуган». Сама по себе она была психически неуравновешенным человеком и часто кидала в маленького Гордона тем, что попадется под руку.

- В детстве Байрон часто не слушался, устраивал истерик а однажды чуть не зарезал себя ножом.

- Зато в школе он прославился тем, что всегда заступался за младших.

- Первая жена Джорджа подозревала и нашла подтверждения в его кровосмешении и гомосексуальных связях до женитьбы.

- Так же ходили слухи о непозволительно близких отношениях поэта с родной сестрой Августой.

- Забальзамированные лёгкие и гортань поэта, оставленные в церкви Святого Спиридона, украли неизвестные.

Лучшие книги автора

Показать все книги



Похожие авторы:


Упоминание книг автора:


Цитаты из книг автора

Корсар
<p>Дурным страстям предавшись, с юных дней<br />Ценил он страх, а не любил людей.</p>
Добавила: felley
Дон-Жуан
<p>Какой-то есть особенный закон<br />Внезапного рожденья антипатий:
<br />Сперва влюбленный страстью ослеплен,
<br />Но в кандалах супружеских объятий
<br />Неотвратимо прозревает он
<br />И видит — все нелепо, все некстати!
<br />Любовник страстный — чуть не Аполлон,
<br />А страстный муж докучен и смешон!</p>
Добавила: up.load
Дон-Жуан
<p>О, женщины! О, ужас! О, позор!
<br />О, лживые прекрасные созданья,<br />Как может мир вам верить до сих пор!</p>
Добавила: up.load
Паломничество Чайльд Гарольда
<p>"Покуда Колизей неколебим,<br /> Великий Рим стоит неколебимо,<br /> Но рухни Колизей - и рухнет Рим,<br /> И рухнет мир, когда не станет Рима".</p>
Добавил: andres
Паломничество Чайльд Гарольда
<p>Казалось бы, и смерти будешь рад,<br /> Коль жизнь тяжка. Но, полный смрадной гнили,<br /> Плод Горя всеми предпочтен могиле.</p>
Добавил: andres

Последние рецензии на книги автора

Все рецензии


написала рецензию9 декабря 2016 12:24
Оценка книге:
8/10
Паломничество Чайльд ГарольдаДжордж Гордон Байрон

#ТиП1_1курс

Замечательная поэма, выразительный слог, написанная в лучших традициях английской литературы. Читается с интересом, чувствуется что поэт провел не одну бессоную ночь, подбирая такие эпитеты, переплетая историю и современность.
Речь идет о молодом аристократе Чайльд-Гарольде. Очень неординарная личность, устав от высшего света и его утех отправляется в путешествие на своем корабле. Вот как сам автор описывает нам его:
«Он звался Чайльд-Гарольд.
Не все равно ли.
Каким он вел блестящим предкам счет!
Хоть и в гражданстве, и на бранном поле
Они снискали славу и почет,
Но осрамит и самый лучший род
Один бездельник, развращенный ленью,
Тут не поможет ворох льстивых од,
И не придашь, хвалясь фамильной сенью,
Пороку — чистоту, невинность — преступленью.»

Итак, этот молодой повеса начинает свое путешествие на корабле. Сначала перед ним предстает Португалия, затем Испания, Греция, Албания.
Он вспоминает сражения, войны, происходившие в каждой стране. Его существо возмущается жесткости завоевателей, восстает против малодушия властей, и сочувствует всем побежденным. Ему глубоко неприятны грубая сила, с которой были унижены и уничтожены восставшие против завоевателей, разграблены бесценные артефакты.
Особое место в его повествовании занимает Греция, древняя Эллада:
«Глух тот, кто прах священный не почтит
Слезами горя, словно прах любимой.
Слеп тот, кто меж обломков не грустит
О красоте, увы, невозвратимой!
О, если б гордо возгласить могли мы,
Что бережет святыни Альбион,
Что алтари его рукой хранимы.
Нет, все поправ, увозит силой он
Богов и зябких нимф под зимний небосклон.»

Затем он посещает Италию, описывая страдания от раздробленности народа и гнета австрийцев, передавая с простой поразительностью усталость людей от войн и что в душе у них - пустота.....
И как обычно он призывает людей сбросить оковы, восстать против угнетателей:

«Венеция! Не в память старины,
Не за дела, свершенные когда-то,
Нет, цепи рабства снять с тебя должны
Уже за то, что и доныне свято
Ты чтишь, ты помнишь своего Торквато.
Стыд нациям! Но Англии — двойной!
Морей царица! Как сестру иль брата,
Дитя морей своим щитом укрой.
Ее закат настал, но далеко ли твой?»

Лейтмотивом произведения идет личная неприязнь автора к политическим потрясениям, порабощению народов. Я глубоко убеждена что Байрон хотел высказать свое отношение к миру словами своего героя :

«Я изучил наречия другие,
К чужим входил не чужестранцем я.
Кто независим, тот в своей стихии,
В какие ни попал бы он края, —
И меж людей, и там, где нет жилья,
Но я рожден на «острове Свободы
И Разума — там родина моя,
Туда стремлюсь! И пусть окончу годы
На берегах чужих, среди чужой Природы!"

@ottovi, а у меня Шекспиром никак не получается ))))

Ответить

liubov (@ottovi)10 декабря 2016 12:44

@victoria_b, я думала, что у меня тоже, так как Ромео и Джульетта туго шли когда-то)) Но времена меняются, и мы меняемся :)

Ответить

@ottovi, это точно

Ответить
написала рецензию23 ноября 2016 17:24
Оценка книге:
6/10
Паломничество Чайльд ГарольдаДжордж Гордон Байрон

Паломничество Чайльд-Гарольда - это поэма состоящая из 4 частей, которая впервые опубликовалась между 1812 и 1814 годами . Поэма описывает странствия и размышления молодого, пессимистично настроенного, человека. В поэме глубоко выражены тоска, разочарование и усталость от современной жизни. Тем более, что идет описание исторического периода после окончания Великой французской революции и наполеоновский войн. Поэму можно назвать автобиографичной, так как Байрон не только описывает свое личное внутреннее состояние, но и использует опыт полученный из путешествий по Средиземноморью. Убеждения Чайльд Гарольда были отражением убеждений самого Байрона. В предисловии к одной из книг, автор говорит о том, что его герой всего лишь расширение взгляда на себя самого. В данном произведении нам открывается так называемый «байроновский герой» - некий загадочный, таинственный, романтический и харизматичный образ, который в последствии не раз использовался другими авторами, в том числе и русскими.
Поэма читалась безумно тяжко (и на языке оригинала и в русский переводах). Мне было тяжело поверить, что столь молодой человек, несравненно талантливый, обеспеченный и по рассказам довольно красив, может писать такие печальные и пессимистичные строки. Каждый стих был наполнен серыми тонами и нес в себе много переживаний. Но нельзя отрицать того, что Байрон все таки мастер слова, и его стихи – это действительно высокая поэзия, читая оригинал я не переставала удивляться его интересным сравнениям и оборотам.
Как я уже сказала, я читала и на языке оригинала и переводы на русский язык, при чем не один а несколько, и у меня есть база для сравнения. На русский язык Поломничество переводили несколько литературных деятелей, такие как К.Н.Батюшков, В.В.Левик, Г.А.Шенгели, М. М.Ларионович.
Собственно первым переводчиком был К.Н. БАтюков, но он перевел всего две строфы 178 и 179 строфы четвертой песни, чем был обусловлен такой выбор, история, к сожаления, умалчивает. Это довольно вольный перевод, так как сделан не с языка оригинала, а с итальянского языка, то есть получился двойной перевод. Из-за этого стихи потеряли часть своего обаяния и утратили байроновский дух, став тем самым отдельным произведением.
По мимо общего не согласования оригинала и перевода, есть также и композиционные ошибки, так как количество строк не совпадает.
Г.А.Шенгели был близок к оригиналу, но за счет отхода от оригинальной композиции и несоблюдении настроя произведения, его перевод теряет часть байроновского духа.
Но первый по-настоящему полноценный русский перевод сделал В.В. Левик, версию которого все и читаю в настоящий момент. Его перевод появился сравнительно недавно, в 1981, поэтому данный вариант будет наиболее близок к восприятию современного человека. Переводчику удается сохранить впечатление целостности, неделимости произведения. В. В. Левик описывая реалии природы, настроения героя далеко не отдаляется от оригинала. И все же даже его перевод далек от оригинала.
Проанализировав несколько переводов можно заметить, что довольно трудно сохранить дух поэтического произведения и сложно передать полностью идею автора и личность лирического героя, во всех переводах текст претерпевает значительные изменения.

Джеймс Кот (@andres)23 ноября 2016 17:48

Пессимист в 24? А почему бы и нет...

Ответить
написала рецензию31 мая 2016 20:51
Паломничество Чайльд ГарольдаДжордж Гордон Байрон

Байрон...

Для начала хочу попросить (если что) прощение у всех поклонников и ценителей Байрона. Всё ниже написанное можете читать говоря про себя "Да она просто ничего не поняла! Куда ей до Байрона?!" Я не обижусь. Я, действительно, ничего не поняла и совершенно не оценила это творение. Но всё же это не означает, что я не могу замарать своими писульками такой шедевр (тем более мне @vandal разрешил)

Данная поэма написана от первого лица - Чайльда Гарольда, за которым скрывается сам Байрон со своими мыслями, думами и размышлениями. Именно из мыслей и состоит всё произведение. И вот тут первое, что мне не понравилось. Эти мысли идут таким потоком стремительным. Автор только что говорил об одном и тут же уже перескочил на другое. Мало того, что текст и слог сложны, так ещё и эта манера "что вижу, то пою". Уж простите, по-другому я не могу это назвать, так как темы Чайльда менялись в зависимости от того, что попадалась ему на пути. Очень было сложно переключаться, к тому же ещё и темы были не простые. В основном, преобладала политика, история, религия и описание природы некоторых европейских стран. Причём описаний было много. Очень много.Что касается затронувших автором тем. Чтобы их понять, нужно знать историю. Моего уровня не хватило. Минус, конечно, мне. Но из-за этого больше половины поэмы не понято.

И теперь, что больше всего мне не понравилось. Это даже перечеркивает выше перечисленое. Это характер самого героя. Писсимист. И не просто писсимист, а обвиняющий в этом других. И это в его то молодые годы! Мне просто неинтересны такие люди и всё. И благодаря такому настроению от поэмы веет одиночеством, меланхолией и разочарованием.

Я оценила значимость произведения в литературе. Я оценила замысел автора и его старания. И я не жалею, что прочла эту книгу. Просто что-то пошло не так...

Спасибо Саше @vandal за то, что надоумил прочитать эту книгу)

Joker (@nikfrock)2 июня 2016 9:47

@lerochka, ааа, вот где собака порылась) Ну, думаю, оно и логично, в плане сопоставления. А вот с тем, что мне нравятся книги чаще, где гг мужик, не соглашусь - мне все равно, я об этом даже никогда не задумывался... Чёрт, а вот теперь, кажись, буду... Е-моё... Как ты могла?! Да ты мне всю жизнь сломала! :D

Ответить

@lerochka2 июня 2016 11:34

@nikfrock, я такая же пострадавшая как и ты)) Никогда не задумывалась, что это имеет значение для интереса к книге. А теперь кажется, что очень сильно имеет))

Ответить

Rina Schneider (@arinak)2 июня 2016 14:49

Пессимизм этот и подарил нам Печорина, Онегина, а точнее их типаж лишнего человека. И Лермонтов, и Пушкин в свое время вдохновились. Так что если бы не этот пессимизм, не видать нам и других шедевров мировой классики. Оценить, не оценить- это личное. Главное не недооценивать.

Ответить
написал рецензию25 марта 2016 20:27
Оценка книге:
8/10
ГяурДжордж Гордон Байрон

Эта книга вызывает нереальный приход. Во время прочтения я видел проходящего Пушкина, вздыхающего Лермонтова, а когда я решил, что меня отпустило вдруг появился Горький.

Если серьезно, от этого произведения вся школьная программа прояснилась, и теперь стало ясно, кто так неизгладимо повлиял на вышеупомянутых классиков. Даже немножко обидно, потому что местами мелькает наглый плагиат. О нем чуть позже.

Поэма "Гяур" философски полезная. Она оставляет за собой открытый вопрос. Чтобы на него ответить надо с кем-то обязательно его обсудить.

Какой романтизм без любви, измены и пары убийств? И если в поэме упоминается кинжал, в какой-то момент он будет применен. Весь сюжет представлен в аннотации, так что это не спойлер. Венецианец влюбляется в наложницу османского дворянина. Она отвечает ему взаимностью. Муж узнает об измене - убивает ее по мусульманскому обычаю. Возвращается "гяур" (чужеземец) из Венеции и лишает жизни турка.
Вторую часть поэмы автор рассказывает, как мучается венецианец от совершенного убийства. постепенно он теряет рассудок.

Мораль Байрона - а тут приходит на ум и Дюма - заключается вот в чем: месть не лечит от потери близкого человека, но и не делает хуже. Герой отомстил, он почувствовал на мгновение удовлетворенность, а потом продолжил гнить в своих стенаниях, пока сам себя не уничтожил.

Я по прежнему восхищаюсь литературным стилем Байрона. Не знаю, насколько точно передали язык переводчики - но я получил колоссальное эстетическое удовольствие от прочтения каждой строчки. Я не удивлен, что вокруг лорда вились милые дамы. Он действительно умел восхвалить красоту.

Когда б Пророк сказал мне строго,
Что все в Леиле прах один,
Клянусь, я спорил бы с Пророком,
Хотя б над огненным потоком
На Эль-Сирате я стоял,
И рай меня в объятья звал,
И пламень ждал бы под ногами.
Кто любовался только раз
Леилы грустными очами,
Тот усомнился в тот же час,
Что бедных женщин назначенье
Служить орудьем наслажденья,
Что нет души у них в телах.

Что до плагиата... Главный герой (рассказчик) исповедуется в тихой церковной обители старому монаху. Во время своего рассказа он впадает в беспамятство и даже можно заметить, как он сходит с ума. А вот и нет!!! Это не "Мцыри", как возможно подумали вы. Все тот же "Гяур".

Стоящая книга - прочтите на досуге - она не займет много времени.

#Бойцовский_клуб (Книга, название которой состоит из одного слова)

@neveroff26 марта 2016 12:05

я читал только обычные стихотворения. после ваших последних двух рецензий уже хочу и с поэмами познакомиться)))

Ответить

Джеймс Кот (@andres)26 марта 2016 22:26

@neveroff, спасибо))

Я люблю Байрона - его герои мне очень нравятся. Они настолько нереальны, что про них очень хочется читать) И еще я их редко встречаю у других писателей: Овод, Граф Монте-Кристо, капитан Блад, вот наверное и все, что приходит в голову. Я видимо еще не вышел из возраста подросткового романтизма)

Ответить

V for (@vandal)29 мая 2016 17:30

"Но перед этим из могилы
Ты снова должен выйти в мир
И, как чудовищный вампир,
Под кровлю приходить родную -
И будешь пить ты кровь живую
Своих же собственных детей.
Во мгле томительных ночей,
Судьбу и небо проклиная,
Под кровом мрачной тишины
Вопьешься в грудь детей, жены,
Мгновенья жизни сокращая."

Я все-таки был прав! :DDD

Ответить
написал рецензию3 марта 2016 16:51
Оценка книге:
9/10
Паломничество Чайльд ГарольдаДжордж Гордон Байрон

«В Тбилиси проходила конференция на тему "Оптимизм советской литературы". Было множество выступающих. В том числе – Наровчатов, который говорил про оптимизм советской литературы. Вслед за ним поднялся на трибуну грузинский литературовед Кемоклидзе:
– Вопрос предыдущему оратору.
– Пожалуйста.
– Я относительно Байрона. Он был молодой?
– Что? – удивился Наровчатов. – Байрон? Джордж Байрон? Да, он погиб сравнительно молодым человеком. А что?
– Ничего особенного. Еще один вопрос про Байрона. Он был красивый?
– Кто, Байрон? Да, Байрон, как известно, обладал весьма эффектной наружностью. А что? В чем дело?
– Да, так. Еще один вопрос. Он был зажиточный?
– Кто, Байрон? Ну, разумеется. Он был лорд. У него был замок. Он был вполне зажиточный. И даже богатый. Это общеизвестно.
– И последний вопрос. Он был талантливый?
– Байрон? Джордж Байрон? Байрон – величайший поэт Англии! Я не понимаю в чем дело?!
– Сейчас поймешь. Вот смотри. Джордж Байрон! Он был молодой, красивый, богатый и талантливый. Он был – пессимист! А ты – старый, нищий, уродливый и бездарный! И ты – оптимист!» (С. Довлатов. Соло на ундервуде).

Автобиография в стихах. Байрон , секс-символ своей эпохи, отрицал высшее общество и старался бежать подальше от баллов, высоких приемов и прочей мишуры. Он выделялся из своего поколения и оброс огромным количеством слухов, в частности про свою сексуальную жизнь.
В паломничестве Чайлд Гарольда он конечно же изобразил себя. Странника, который бежит от родных земель и проходит по пепелищу мест, бывших некогда великими. С сочувствием он смотрит на то, что от них осталось и тоскует по былым временам, которых не застал сам. Кстати, психологи отмечают, что пессимистам характерна ностальгия - им привычнее смотреть в прошлое и вздыхать по былым временам, нежели жить настоящим или будущим.

На протяжении всей поэмы Байрон только и делает, что воспевает историю.

Покуда Колизей неколебим,
Великий Рим стоит неколебимо,
Но рухни Колизей - и рухнет Рим,
И рухнет мир, когда не станет Рима

В доказательство этому он специально пишет поэму старинной формой стихосложения. И для усиления дает средневековый титул главному герою "Чайльд" - дворянин, который еще не стал рыцарем.

Маршрут Гарольда проходит через Португалию, Испанию, Грецию, Юго-Восточную Европу. Не пытайтесь уловить здесь сюжет - он отсутствует. Поэма выделяется неповторимым слогом автора и его отсылками к великим историческим событиям. То есть сам Гарольд, кроме своих рассуждений и путешествий в произведении ничего не делает, но поэму все равно можно разобрать на цитаты. Герой рассуждает на бесконечно философские темы и делает это красиво:

Смерть:
Казалось бы, и смерти будешь рад,
Коль жизнь тяжка. Но, полный смрадной гнили,
Плод Горя всеми предпочтен могиле.

Религия:
О Суеверье, как же ты упрямо!
Христос, Аллах ли, Будда или Брама,
Бездушный идол, бог - где правота?
Но суть одна, когда посмотришь прямо:
Церквам - доход, народу - нищета!

В поэме таких тем безмерное количество.
Поколение Байрона разочаровано французской революцией. Его идеалы были разрушены и их нечем больше заменить. Теперь они блуждают по свету и смотрят на те самые пепелища в надежде воссоздать это все в своей памяти. Поэтому в произведении Наполеону и французской армии выделен очень большой кусок.

Байрон прожил недолго, всего 36 лет, но за ним стоит огромное наследие, которое сопровождает нас даже сегодня. Его "байронический герой" нашел свое продолжение у Дюма, Сабатини и многих других известных писателей. И даже сегодня, смотря на нового Шерлока в исполнении Камбербэтч, я вижу что-то знакомое.

V for (@vandal)23 апреля 2016 0:13

@andres, показалось, что сильное творение...

Ответить

Джеймс Кот (@andres)23 апреля 2016 1:52

@vandal, так быстро разочаровался?

Ответить

V for (@vandal)23 апреля 2016 2:00

@andres, нет...куплю сборник Байрона :D

Ответить
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.

На странице представлена биография автора Джордж Гордон Байрон, который родился 22.01.1788 в Лондон, Великобритания. Также можно узнать интересные факты из жизни, увлечения. Здесь вы можете ознакомиться со всеми книгами автора, прочитать рецензии и выписать известные цитаты из книг автора Джордж Гордон Байрон. А также обсудить понравившиеся произведения с другими читателями и поставить свою оценку книгам автора Джордж Гордон Байрон. Стоит отметить, наиболее популярными книгами автора являются - Паризина, Дон-Жуан, Мазепа. Жизнь любого деятеля искусства и литературы всегда наполнена яркими событиями, известными личностями и местами - исключением не является и Джордж Гордон Байрон.

Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт