Рецензия на книгу Бегущий по лабиринту от alphard
Разбавлю-ка я положительные рецензии своей.
Я брала в руки книгу в надежде прочитать качественную историю, поскольку, прошерстив интернет, по большей части я натыкалась на хорошие отзывы о «бегущем в лабиринте мальчике». Но в самом начале чтения я начала понимать, что, скорее всего, ничего хорошего меня не ждет.
Как и в истории с «Сотней» Кэсс Морган, мы наблюдаем не избитую задумку, лишенную штампов, которыми, к сожалению, сейчас пестрит едва ли не каждая книга в жанре «подростковое фэнтези»… но реализация этой задумки оставляет желать лучшего. И я не знаю, стоит ли винить переводчиков за деревянный текст или все же это вина автора (но здесь, конечно же, ИМХО, мало ли найдутся люди, которым понравился стиль письма автора), но впечатления от прочтения были изрядно подпорчены.
Что касается главных героев, то здесь у меня возникли довольно противоречивые чувства. И вроде бы все хорошо, да вот только алогичные поступки и высказывания персонажей, до определенного момента казавшихся взрослыми и адекватными (все-таки жизнь-то за последние года два у них была далеко не сахар), сводят на нет всю проявляемую к ним симпатию. Персонаж, на предыдущей странице поступивший мудро — да так, что ты подумал, мол, молодец, парень! — буквально через несколько листов оказывается незрелой истеричкой. И это, опять же к сожалению, коснулось чуть ли не каждого персонажа.
Есть еще одна мысль, которая не покидала меня практически с самого начала книги и в которой я утвердилась под конец первой части трилогии, — фильм показался мне куда лучше книги (оказывается, бывает и такое), ведь именно из-за фильмов я и решила прочесть эту книгу.
Не знаю, что меня ждет дальше, две следующие книги были переведены другим человеком. Вдруг это что-то изменит и заставит меня поменять точку зрения. Искренне на это надеюсь, потому как даже несмотря на все минусы истории, я считаю, что она — глоток свежего воздуха в мире подросткового фэнтези. Не очень хорошо реализованный, но все-таки.
Посмотрим, что будет дальше.
Следующие две книги переведены еще хуже, на мой взгляд. Более сухо что ли. Да ну и готовьтесь, что Жаровня в кино и в книге - две разные истории.