Метаморфозы, или Золотой осёл
Описание
Единственный латинский роман, дошедший до нас целиком, «Метаморфозы, или Золотой осел» Апулея (ок. 124 —?) – удивительная история любопытного Луция, питавшего неумеренную склонность к чудесному и по случайности обращенного в осла. «Золотой осел» стал провозвестником европейского плутовского романа, а Апулей – предтечей Кеведо, Рабле, Боккаччо, Сервантеса и многих других. Роман Апулея, пронизанный эротическими, религиозными и мистическими мотивами, принес своему творцу мировую славу, которая не меркнет вот уже почти две тысячи лет.
Роман Апулея - "Метаморфозы, или Золотой осел" сочетает оккультизм эпохи с восточной фантастикой. Содержание романа - всевозможные приключения осла, в которого в доме волшебницы был обращен герой романа Люций. Самая яркая часть этого романа - большая новелла - сказка о любви Амура и Психеи, - о том, как сам бог любви Амур влюбился в смертную красавицу Психею.
Интересные факты
Джованни Бокаччо использовал сюжеты некоторых вставных новелл Апулея в "Декамероне".
Большое количество рукописей романа, дошедших до наших дней, восходят к одной рукописи XI века, хранящейся в Медипейской библиотеке во Флоренции.
Французский кинорежиссёр Робер Брессон переосмыслил сюжет «Метаморфоз» в своём фильме «Наудачу, Бальтазар» (1966).
В тексте романа встречается около двадцати вставных новелл, возможно, позаимствованных из милетского сборника и/или восходящих к фольклорным источникам; большинство повествует о неверных жёнах, глуповатых мужьях и хитроумных любовниках. Одна из них излагает сказание об Амуре и Психее, в дальнейшем пользовавшееся огромной популярностью в европейской культуре.
Цитаты из книги
Луций
С этой книгой читают:
Давно хотела почитать что-нибудь настолько древнее. Это был интересный опыт. Как оказалось люди за столько веков совсем не изменились. Кто-то жаждет наживы, кто-то страстей и любви, а кто-то из-за своего любопытства попадает в очень незавидную ситуацию. Согласитесь, превращение в осла вряд ли можно назвать мечтой всей жизни.
Главный герой Луций очень хотел увидеть своими глазами магию, но принесло ли ему счастье это желание? После превращения нелегка стала его жизнь, часто она была на волосок от смерти, но он стойко переживал все невзгоды, попутно подглядывая за людьми, их пороками, и рассказывая о них читателю. Своего рода это были обособленные истории. Самая популярная и известная это конечно сказка о любви Амура и Психеи. Большинство вставных новелл были об изменах. Примечательно то, что в историях изменяли все время женщины.
Читать в какие-то моменты было интересно, а иногда скучно. Маленькие истории об изменах не всегда были увлекательными. Еще в этом произведение было очень много отсылок к богам, о которых я мало знаю. Спасало огромное количество сносок, которые спасали мое понимание написанного.
#БК_2023 - 6. Автор книги мертв
Завершает сборник произведений античной литературы от издательства "Слово" роман древнеримского автора Апулея "Метаморфозы", известный и под вторым названием "Золотой осёл". Текст дошёл до нашего времени практически в полном виде, что не может не радовать, потому что "Золотой осёл" очень смешной. Во всяком случае, в большей своей части.
Главный герой по имени Луций - молодой человек, отправившийся по некоторой надобности в другой город. Там он становится жертвой тяги к сверхъестественному и, благодаря ошибке своей любовницы, служанки колдуньи, превращается в осла. Причём не по интеллектуальному потенциалу, а в прямом смысле. То есть превращается в зверя.
Непарнокопытного новичка животного мира тут же захватывает водоворот событий и опасных приключений, на фоне которых читатель наблюдает картины мира и обычаи жизни в древнем для нас обществе. Что бросается в глаза прежде всего: человек прошлого и человек нынешнего едва ли чем-то сильно различаются. Ими правят те же самые императивы, они подвластны тем же самым эмоциям, они одинаково изворотливы и хитры, лучшие представители равно благородны и бескорыстны.
У меня после прочтения романа Апулея возникла мысль, что если переместить рядового квирита из II века в сегодняшний день и дать ему необходимое время на адаптацию, то уже через пару недель он вполне себе сможет работать в офисе.
Луций-осёл сталкивается с самыми разными типажами: разбойниками, прекрасными девами, жрецами, трудящимися, склочниками и развратниками. При этом автор придумывает массу комичных ситуаций, которые очень ярко демонстрируют пороки и добродетели персонажей. Так сказать, природу человека через призму восприятия осла.
Апулей стал одним из первых авторов (а, может, и первым), кто применил стилистический приём включения в повествование отдельных новелл, вложенных в уста тех или иных действующих лиц. К примеру, полоумная старуха, прислужница в вертепе грабителей, рассказывает пленнице легенду о любви Амура и Психеи - сюжет, который будет обыгрываться во множестве более поздних литературных произведений. "Метаморфозы" послужили инкубатором сразу нескольких сюжетов, которые писатели других эпох охотно заимствовали.
Ближе к финалу роман приобретает серьёзное звучание, становясь по своей сути прославлением верховной богини Изиды, горячим последователем которой был сам Апулей. Жизнь Луция, в начале романа хорошего молодого парня, пускай и повесы, меняется круто и бесповоротно.
Удивительно и волнующе читать строки, написанные 18 веков назад. Ещё более удивительно и волнующе узнавать в них знакомые черты современности. Бонусом идёт возможность существенно расширить свой кругозор в части реалий Римской империи.
Впервые с этим популярным в античности сюжетом про превращение человека в осла и последующих его скитаниях я познакомился у Лукиана, как оказалось позже, квази-Лукиана. Короткая сатирическая повесть, направляющая все свои силы лишь на высмеивание и очень сжатое повествование, не лишённое своей, тем не менее прелести.
Апулей, в отличие от Лукиана, при написании романа руководствовался религиозными соображениями в плане продвижения культа богини Исиды как верховного божества всего сущего в массы, что и привело к определённым минусам и плюсам.
Первое достоинство Апулеевских метаморфоз заключается в очень лёгком стиле повествования, снабжённом всякими шутками-прибаутками, которые, в принципе, без огромного сборника комментариев переводчиков и составителей прочитанного мною сборника, никто из современных читателей бы не понял: начиная от игры слов латинского языка, на котором, собственно, и написана книга, и заканчивая сравнениями с многим известными мифами. Второе достоинство заключается в композиции: она действительно великолепна. Основной сюжет уместился бы всего в паре глав, или же книг, как их называли раньше, но благодаря вставочным новеллам книга разрослась аж до одиннадцати книг. Откровенно завораживающие, такие как сказка (иначе я её не могу назвать) об Амуре и Психее, в которой, к моему огромному удивлению, выразились знаменитые мотивы всем известной сказки "Золушка"; заставляющие задуматься, такие как многочисленные рассказы о безрассудстве, которое непременно приводит к гибели, и наконец просто развеивающие от всех тягот жизни короткие забавные рассказики, огромная часть которых в будущем практически без изменений перекочевала в "Декамерон" Боккаччо, что связанно, естественно, с их эротическим содержанием. Такое обилие вставочных новелл автор хитро себе позволяет, так как имеет полное на то право: главный герой, превращенный в осла благодаря своему любопытству, всё так же продолжает развешивать теперь уже огромные и специально приспособленные для этого дела уши, подслушивая всё, что удаётся подслушать.
К недостаткам я, как бы странно это ни звучало, отнёс бы опять же композицию. С новеллами всё же, как мне кажется, произошёл некоторый перебор. Хорошо, что я был знаком с кратким, можно сказать, пересказом произведения благодаря Лукиану, но если бы я читал эту книгу впервые, за этим забором из мало относящихся к основной линии сюжета рассказов, мог бы легко забыть, о чём книга повествует-то вообще.
Ну и в заключение хотелось бы сказать, что античная литература, для нас абсолютно непонятная с одной стороны, заключавшейся в том, что мы, возможно, теряем тот смысл, символизм, вкладываемый в произведение автором, представляем себе книгу как сборник весёлых, хотя порой и жестоких, но тем не менее поучительных историй, думаем, что ради этого-то она и писалась. Но тут же перед нами встаёт преграда в виде одиннадцатой части, в которой повествуется о том, как главный герой, испытав огромное количество всевозможных невзгод, посредством богини, наконец-то был обращён обратно в человека, внезапно уверовал в эту богиню, во все чудеса религиозной жизни, хотя до этого вёл абсолютно не соответствующий образ жизни. Мне это представляется сильно утрированным, настолько, что окончание книги превратилось в абсолютный фарс с посвящением в религиозный культ и нескончаемым потоком восхвалений и молитв. Таким образом, "Метаморфозы" внезапно представляют собой не сборник побасенок, а философскую повесть о воспарении падшего человека на вершину моральных, заповеданных богами норм человеческого бытия.
Роман Апулея "Золотой осел" совершенно отличается от "Метаморфоз", например, Овидия (взяла для сравнения из-за сходства в названии) невероятно легким языком и довольно увлекательным сюжетом. Под обложкой скрывается, можно сказать, сборная солянка: эротика, мистика, фантастика, даже сказочные элементы.
Что мы имеем в сюжетной основе: некий юноша Луций - волокита, бабник и транжира, практически воплощение пороков, обнаруживает, что хозяка дома, в котором он гостит - самая настоящая ведьма, по ночам превращающаяся в сову с помощью специальной мази.
В тексте даже есть отдельный абзац, наталкивающий на мысль, что в частности и труд Апулея в свое время вдохновил Булгакова ну или послужил ему одним из оснований создания "Мастера и Маргариты". Кусочек текста включал в себя и описание мази, и мысль о том, что после того, как ведьма нанесет данную субстанцию на тело, она седлает метлу и через печную трубу нагишом летит на шабаш. По-моему, сходство со все известным классическим произведением разительное.
По вине любовницы Фотиды вместо совы Луций превращается в осла, и тут-то начинаются все его странствия и беды. Тут я тоже усмотрела некий аналог с романом Мо Яня "Устал рождаться и умирать".
В первых главах можно немного запутаться, когда повествование закручивается и напоминает рассказ в рассказе. Лично мне пришлось перечитать некоторые моменты еще раз, чтобы понять от какого именно лица они ведутся ( например, совершенно галлюциногенный сон Луция об убийстве Сократа).
Апулея мне рекомендовали прочитать уже довольно давно, мотивируя это тем, что его стиль несколько отличается от других античных авторов. И хочу констатировать, что таки да. Но об этом чуть ниже.
Полное название книги "Метаморфозы, или Золотой осел" сразу предупреждает, что нас ожидает что-то фантастическое с возможными мистическими оборотничествами. Так и есть. Молодой человек по имени Луций, бабник и болтун, под действием ошибочно взятого зелья превращается в выведенное в заглавии непарнокопытное. Изначально он собирался стать совой, а зачем я, к сожалению упустил, но это точно связано с сексуальными похождениями хозяйки его любовницы. Очередной.
Вообще в книге секса, измен, интеллигентной пошлости - хоть отбавляй. Все друг с другом. Женщины хотят практически любого прохожего, а одна даже этого несчастного ослика попользовала. А еще потом говорят "за каждой юбкой"... Апулеевские барышни сами этой юбкой перед кем хочешь повертят. И не только юбкой.
Так что если в книге есть лицо женского пола, то вероятно это лицо гулящее. А если оно (лицо) замужем, то это уж наверняка. Что еще хочу отметить - невероятный уровень бессердечности людей. Любое развлечение обязательно заканчивается избиением кого-нибудь. В основном, конечно, осла Люция, но на то он и попал в главные герои.
Откровенный для меня плюс - Люций став животным был таковым только внешне. Он мог наслаждаться красотой, уставал от тяжелого труда как человек выполнивший ослиную работу, хотел есть человеческую пищу и вожделел человеческий особей. Это очень интересно. Еще один показательный момент - избавление пришло в лице богини Исиды. Что здесь показательного? А то, что она не местная, а египтянка! Ну и плюс у нее же есть опыт уже в восстановлении: мужа своего Осириса она из кусочков после смерти сделала, а потом оживила магией. Вот когда появился первый Франкенштейн, между прочим!
В общем, насмотрелся парень в ослиной шкуре не мало. И историй наслушался - горы, а потом поведал читателю. Теперь о стиле. Может это шикарная работа переводчика - не знаю, но читается реально как сказка. Правда, для взрослых. Легко, сочно, с красивыми эпитетами. Но при этом всё в меру - совершенно не утомительно от сложных оборотов, как бывает у Гомера, Сенеки или Овидия. Наверное в свое время книга Апулея считалась современниками литературной попсой... Но мне понравилось, хотя дубасить всех подряд можно было и пореже...