Я не люблю женские романы, но приходит время, когда выбора не остается. Даже не знаю, почему из пятнадцати любовных историй выбор пал именно на эту, но тем не менее, выбор меня вполне устроил. Книга конечно на один раз, но хотя бы отдохнула, и на том спасибо. Но, начну сначала.
Главная героиня, Лара Лингтон, типичная героиня книг этого жанра. Вроде красивая, умная и вообще самая-самая, только вот жизнь не складывается - парень бросил, партнерша по бизнесу сбежала отдыхать, а денег на счету все меньше и меньше, а тут еще и богатый дядюшка Билл со своей историей успеха "Две монетки". Проще говоря, тоска зеленая. А чтобы тоску еще усилить, Ларе приходится идти на скучное и абсолютно ненужное мероприятие - похороны двоюродной бабушки, которая хоть и прожила 105 лет, никогда не общалась с Ларой. И все бы ничего, но прямо во время церемонии, очень скромной, стоит заметить, прямо под носом у девушки появляется.. призрак бабули Сэди. Впрочем, в призрачном виде она не старуха, а молодая и красивая девица, которой между прочим хочется вернуть свое ожерелье. А поскольку только Лара видит приведение, то и искать украшение придется ей. А заодно и развлекать двоюродную бабушку.
На самом деле, книгу просто спасла Сэди. Если бы не она, книга была бы просто тоской зелено-коричневой. Но эгоистичная и веселая девушка из двадцатых сумела раззадорить повествование и Лару. Ее безбашенные идеи, например, свести внучку со случайным симпатичным парнем, который вел совещание, или заставить Лару примерить наряд двадцатых. Или.. или много чего еще. Сэди и Лара прекрасно дополняют друг друга, являясь полными противоположностями, и главное, что Лара от этого только выиграла, причём (ну а как же иначе?) во всех областях жизни. Да и история самой Сэди очень милая, особенно её конец.
А вот если посмотреть на остальную часть книги, то это типичный любовный роман, причём не самый интересный. Типичное развитие событий, типичные события, типичное все. Единственная часть ,которая запомнилась - это когда в конце Лара местью занималась. Предсказуемо, но хоть весело. Зато любовная линия... просто скука типичная. Ну, кроме тех моментов, когда Сэди вмешивалась.
В целом, книга на один раз, но для отдыха вполне подойдёт. Хотя, учитывая многочисленные положительные отзывы, может все не так плохо, это просто я ничего не понимаю. В любом случае, спасибо @loki, за нестандартный академический опыт.
#Пис1_1курс
#БК_2018 12. Книга, название которой отличается от оригинала. Оригинал - The twenties girl, а именно девушка из двадцатых, и это название мне нравится куда больше. Оно объединяет двух главных героинь более глубоко, чем просто "Девушка и призрак". Так что, не знаю за что русский вариант так изменили, но ему это не к лицу.
Очень трудно написать рецензию на этот роман Кинга, потому что он относится к тем книгам, которые трудно понять. О них нужно спорить, думать, в них нужно видеть чуть глубже, чем написано. А для этого мне просто необходимо перечитать «Оно» хотя бы ещё один раз. Поэтому я так и не определилась, понравилось мне или нет.
Начну с плюсов:
1. Описание взаимоотношений отцов и детей и того, как детские годы влияют на последующую жизнь человека. Кингу идеально удаётся описывать чувства и переживания людей. Даже если бы в «Оно» рассказывалось только о жизни семи подростков, я бы читала с не меньшим интересом.
2. Я испытываю какой-то щенячий восторг, когда нахожу в книгах писателей отсылки на другие их произведения. Словно попадаешь в авторскую вселенную, в которой всё взаимосвязано. У Кинга таких отсылок много, в основном небольших и почти незаметных. Я не большой знаток Кинга, но многое из того, что потом появится в 11/22/63 , я заметила.
3. Удивительно, но то, что у других писателей меня раздражает, у Кинга органично вписано и не кажется лишним — ругань, сцены секса, то, что многие в своих рецензиях называют пошлостью. Но, извините, вы же не детскую сказку читаете. Это жизнь, какой бы неприглядной она не казалась.
4. Очень большой объём мне не наскучил. Опять же всё к месту, ничего лишнего. Не хотелось ни пролистать, ни бросить на середине.
Если говорить о минусах:
1. Не понравилось чередование 1958 и 1985 годов. Когда знаешь, что в 1985 году все герои ещё живы и соответственно в 1958 никто не погибнет, то острота повествования теряется, напряжение падает.
2. Монстр оказался каким-то детским. Пугает, а мне не страшно. Впрочем, это может быть только моё впечатление. Ещё ни одна книга меня не напугала.
На самом деле в романах Кинга, да и во многих остальных, для меня главные всё-таки люди, а не страшный непонятно откуда взявшийся монстр. Это они творят главное зло и они же способны его побороть. Чувствую, что «Оно» многогранная и сложная книга, понять которую до конца мне помешали возраст, образованность или просто невнимательность. В любом случае, её нужно перечитывать.
ПРО ПЕРЕВОД.
Так получилось, что в моей домашней библиотеке было целых два издания «Оно». Первое начала девяностых содержала примерно половину романа. Куда делась вторая половина неизвестно. Второе издание 1999 года. Послушайтесь моего совета, не читайте этих переводов. Только последний более-менее похож на оригинал. В самом первом переводчик удивительным образом обходит тему гомосексуалистов и грубые слова. Так геи у него — просто странные люди. А вот перевод 99 года делал человек с очень богатым воображением. Незнание языка он компенсирует собственными фантазиями. Парень у него заменяется девушкой, а действия вообще противоположны тем, что в оригинале. Так что пришлось скачивать новый перевод, как утверждается без сокращений.
Маленький пример:
Джордж вышел из подвала и громко хлопнул дверью. Что же говорит его мама?
Перевод 1999 года; «Джордж, в следующий раз не мог бы ты быть поаккуратней с дверью? Так ты разобьёшь все тарелки в буфете».
Новый перевод: «Джорджи, в следующий раз сможешь хлопнуть дверью чуть сильнее? Возможно, тебе удастся разбить несколько тарелок в серванте».
В первом случае теряется весь юмор и так везде. Я всё-таки сравнила переводы с оригиналом и поняла, что нужно лучше учить английский. Перевод очень слаб и это очень грустно.
@loki, И не только это. Нам как-то на паре по переводу приводили пример про pedestrians. Переводчик перевел их не как пешеходов (ха! это было слишком просто!), они у него оказались педер*тами. Ну а что, созвучно? Созвучно. Зачем лишний раз лезть в словарь и проверять слово? :D
@loki, Было бы еще смешнее, если бы тот перевод не был столь популярен. :)))
Добро пожаловать на Писательский факультет!
Деканом вашего факультета являюсь я – @loki . Все вопросы по процессу обучения вы можете задавать академической флудилке (обязательно упомянув ник своего декана(!), иначе декан может не заметить вопрос).
15 декабря стартует обучение двенадцатого потока Книжной Академии Ридли.
ВНИМАНИЕ:
Просьба внимательно ознакомиться с информацией ниже, чтобы не задавать повторные вопросы!
Напоминаем, что срок обучения в Академии – 3 курса. 1 курс = 1 месяц. За ...
РаскрытьУбеждаюсь, что читать Кинга недостаточно. Его нужно перечитывать, тогда замечаешь нечто другое, что в первый раз кажется не таким уж важным. И многое проясняется. При первом чтении этому роману я влепил "пятерку". Осмелился же вообще... Причина: с главным героем Джорджем Доусом мы были в контрах, он меня раздражал и каждый его поступок выводил меня из себя. И в итоге на волне эмоций я умудрился упустить главное...
Сюжет вкратце: в одном стандартном пригороде муниципалитет (или как пишется это слово?) решает провести новую современную трассу. Круто же - теперь загазовывать окружающую среду люди смогут с большей скоростью. Плюс рабочие места, откаты от перепродажи строительных материалов и прочие вкусности. Но есть всегда НО. В данном случае - дорога должна пройти через жилой квартал.
Естественно, людям выплачивается компенсация. Вполне приличная, как я понимаю. Но Джордж решает взбелениться. Он презирает соседей, которые рады смене места жительства, находит в глазах спокойно воспринявших перемены отблеск паники. Вот это первый мой нестык с главным героем - я не понимаю как это: привязываться к дому, квартире, улице и т.д. Для меня раз в четыре года продать/купить новое жилье - совершенно естественная штука. И даже проходя мимо предыдущих мест жительства я нередко и головы не поверну к "бывшим" окнам. И вообще "Где родился там и пригодился" самая непонятная пословица для моего менталитета.
Но то я, а то Джордж - разные люди. Допустим. Однако все равно перебор - ненавидеть перемены только потому что исчезнет место, где ты когда-то впервые посмотрел любимое кино, где впервые катал сына на качелях, где сидел и о чем-то думал. По-моему важнее сами воспоминания, чем места. Но то такое...
Важнее иное: Джордж решил взбунтоваться и пойти против системы. Не буду говорить что именно он сделал, иначе не будет интересно читать и поражаться. Тем более что он много чего сделал. С семьей и домом. С работой и целым предприятием. С телевидением, властями и главное - с трассой.
За саму идею я мистера Доуса уважаю, потому что, словно 12-летняя школьница, обожаю бунтарей. Тем не менее: бунтари у нас направо идут, а больные на голову - налево... И вот тут Джордж решил, что он "и умная, и красивая" и пошел прямо. Он пошел, а судьбы окружающих полетели. В тартарары...
Нельзя так с людьми поступать, как бы тебя не обидели. Поэтому "когда-то" я влепил пятерку.
Но теперь до меня, дурачка, дошло то, что не дошло в прошлый раз: это же совершенно великолепное повествование о том, как среднестатистический человек сходит с ума. Не маньяк, не шизофреник, а обычный дядька. Один из нас. Не просто проснулся с утра и все - crazy, madman, crackpot, gonzo, loony, loco, going bananas и т.д. И даже не постепенно. Оно сидело и раньше, но выглядело как странность. А теперь под влиянием стресса, как зыбучий песок, начинает человека засасывать по самое "не хочу".
И вот с этой точки зрения получается здорово. Оказывается в этом романе не нужно спорить с героем или автором, не нужно сопереживать или ругаться, а нужно просто наблюдать. Игра такая - в Большого Брата, который следит за тобой. Вернее за Джорджем. И Фредом в его голове. И немножко - Оливией и ее таблеткой мескалина...
#Пис1_1курс (Кинг)
@neveroff, а с другой стороны, читать все время про то, что у других все так же как у тебя - ну какой интерес-то? и выражать свое мнение никто же не запрещает))
По крайней мере, ты один из нас, из сомневающихся - это уже в какой-то степени здраво)))
Ох уж эти дорожные работы. Сейчас у людей от них повсеместно башенки сносит. Кому дорога прошла по домам, а кому дома прошли по дороге.
@Gingeroot, и такое бывает? пока сталкивался с подобным лишь на кладбище, когда хоронят на тропинках между могил.
"Ну разве не истинный англичанин? Он культивирует соблюдение приличий даже в аморальности!" (с)
Ну все, я нашел у Моэма книгу, которая хоть в какой-то степени может конкурировать с великолепным "Театром". В принципе, благодаря уровню и количеству аристократических колкостей.
Роман начинается с человека, который не будет присутствовать в сюжете. Мисс Элизабет Дуоррис - весьма пожилая и не менее весьма богатая дама. И очень вредная. Ее главная страсть - ненавидеть родственников. Ее главный страх - быть в доме одной. Вот и как ей с этим быть? Естественно, приглашать гостей и утолять страсть. Бабулька измывается и изгаляется над всей родней, включая кузин и кузенов, племянников и племянниц до какого-то 75 колена. Всех, кроме одной. Шикардосной мисс Ли из романа Миссис Крэддок.
У них такая "любовь", что я, если честно, желал бы получить книгу исключительно о них двоих. Дотошная мегера с "я так сказала" на лбу и язвительная задавака с "да пошла ты" в улыбке - фейерверк, а не парочка. Поэтому был очень расстроен, что Элизабет из повествования выведена...
Но теперь мисс Ли - богатая наследница и может заниматься своими делами: наблюдать за людьми и отпускать в их сторону саркастические колкости. Вот удаются Моэму стервы, такие они у него вкусные получаются, ммм. Мисс Ли можно воспринимать как интеллигентный вариант знаменитой Ханум из Тифлиса. Только такой вариант, который не лезет в чужие дела. Совет даст, если спросят. Но в принципе предпочитает наблюдать: что примитивные людишки будут делать с веревкой и мылом. Если мыться и в горы - то, она просто поржет. Но в крайнем случае, конечно, вступит в дело. Хотя тоже ненавязчиво.
"Любопытство — мой главный порок, — ответила мисс Ли, — но только не бестактность".
Умничка.
Вокруг главной героини роется целый город людей со своими страстями и неповторимыми характерами. Они такие разные, и паруются в разносоциальных, разнокультурных и разновозрастных форматах.
Так как Моэм позволяет себе быть циником, то и я совершенно бессовестно превращу трагедию в комедию.
Итак, попсовый хит-парад отношений в романе Сомерсета Моэма "Карусель":
1. Зрелая Белла и юный Герберт с песней Земфиры "Но у тебя СПИД и значит мы умрем".
2. Высокородный Бэзил и официантка Дженни с песней "Агаты Кристи" "Я на тебе как на войне"
3. Мамочка этого Бэзила и вся сотня ее мальчиков с песней Ирины Аллегровой "Я построю гарем на 400 мест"
4. Замужняя миссис Кастиллион и маменькин сынок-альфонсик Реджи с песней Таисии Повалий "Ты мой единственный, хмельной и сладкий грех"
5. Мамаша этого Реджи с репликой из КВН "А Сережа молодец"
И так далее...
Каждая пара, да и каждый персонаж в отдельности, достаточно комичен, даже несмотря на человеческие драмы, порой необратимые и страшные. Чего только стоит вышеупомянутая мамочка Бэзила, прошедшая через прессинг суда и позора, но в свои "хорошо под пятьдесят" выглядит и чувствует себя так, что очередной юный ухажер может предположить: ее сын Бэзил (ровесник, а может и старше даже) - его предшественник по ложу.
Или отношение к аристократии: мнение о даме по ее поведению складывается такое, будто она не просто вульгарна, но и непозволительно доступна. Короче говоря - замужняя женщина ведет себя в обществе как эксцентричная шлюха. Но как только те же люди, кто пять минут назад считали унизительным сидеть с ней за одним столом, узнают про ее высокородных родственников до прапрапрапрапрадедушки включительно, они резко считают ее весьма элегантной и просто слегка экстравагантной.
Все как и сегодня. Лицемеры всех стран, объединяйтесь.
Единственный дуэт, который выглядит даже в некоторой степени мудрым на фоне остальных клоунов - это мисс Ли и ее молодой друг Фрэнк Харрелл. И хорошо, что между ними нет проявления страсти, а только что-то такое - целомудренно-флиртующее. Причем в формате интеллектуальности. Думаю, именно подобный симбиоз позволяет этим двум героям претендовать на звание весьма наблюдательных, язвительных, сатиричных, сарказмирующих, реалистичных и притягательных особ. За что люблю и уважаю.
— Вы в кого-нибудь влюблены?
— Вы же знаете, я никогда не позволю своим симпатиям перерасти в нечто большее, пока одиноки вы, — рассмеялся он.
— Заметьте, я не пытаюсь поймать вас на слове и не тащу за волосы к алтарю. У меня нет соперницы?
— Что ж, если вы меня прижмете, я признаюсь.
— Чудовище, как ее зовут?
— Bilharzia hoematobi.
— Господи Боже!
— Это паразит, которого я изучаю.
В очередной раз спасибо, мистер Моэм. Эту книгу перечитаю обязательно. И не раз.
@AprilDay, ну так и правильно думала, что не думала.)) но когда летом, в жару, спишь с открытыми окнами, и около полуночи с пляжа мимо дома возвращаются "понаехавшие", то в их исполнении прослушиваешь весь репертуар современной попсы, от "Фабрики" до Тимати. Так что хочешь-не хочешь, а в курсе.)) А осенью арабское и индусское диско входит в моду - там у них какие-то праздники и уже студенты-иностранцы изгаляются.))
@neveroff, вы там прямо на семи ветрах.
Я вот только не поняла, разве это одна и та же тетушка, в Карусели и Миссис Крэддок?
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.
Героическое чтение получилось!
@Nyut, не настолько все было плохо, но себя пересиливать пришлось)
Вот! До меня под конец дошло, что эти девушки обе из двадцатых, и сразу как-то все логичнее стало и завершеннее. Действительно, зачем надо было название менять.