Это не ферма, это дурдом "Ягодка".
Я не могу понять понравилась мне эта книга или нет, смешанные чувства. До сих пор у меня в голове не укладывается как Флоре удалось навести порядок в жизни обитателей фермы "Кручина" (говорящее название, однако). Депрессивная Юдифь, местный донжуан Сиф, Урк с водяными крысами, прислуга Мириам с живохлебкой, Адам со своими "щигрить миски" и "тетешкал нюнечку", Рувим, повернутый на ферме, коровы с прозаичными кличками Неумеха, Неряха, Нескладеха и Невезуха. И над всем этим возвышается старая тётя Ада Мрак (миленькая такая фамилия), которая 70 лет назад что-то там видела в сарае (до сих пор мне непонятно что), от чего чуть-чуть обезумела.
В общем, книга меня и не увлекла, и не оттолкнула.
"Позволь каждому, кто сходит с ума, самому выбирать себе разновидность безумия, все были бы, как тётя Ада".
Что-то то ли у меня настроение такое, то ли что, но в последнее время я с трудом нахожу книгу, которая мне нравится. Конечно, влияет ограничение в рамках флешмобов и академии, но в мае этот прям как-то совсем печально вышло.
"Неуютная ферма"- это пародия на деревенские романы писателей такого плана как Томас Харди. Я не люблю провинциальные романы и не люблю пародии. Господи, ну почему в мире существуют не только детективы?! Но оценку этому произведению я ставить не буду, так как прекрасно понимаю, что оно хорошее, написано хорошо, но вообще не для меня.
Флора Пост теряет родителей и недолго думая выбирает себе родственников, которым может платить скромную сумму и жить у них на постоянной основе. Сам выбор места жительства выглядит довольно забавно, но с одним огромным но. Надо было читать много книг в данном жанре, чтобы понять, над чем смеяться. Иначе это выглядит так. Читаешь себе такой, думаешь, что за бред. Опа! Сноска! Почитал сноску, решил, что смешно, но уже раздражен первыми впечатлениями и смех этот выходит натянутым.
Меня просто ужасно злили говорящие фамилии. Я не люблю такое даже в детских книгах, как будто дети совсем дурачки и им надо прямо в лоб бить фактами, а уж во взрослой книге (ну и пусть пародия) они оказались совершенно не к месту.
Были два момента, которые мне действительно понравились: это имена семьи, к которой поехала Флора (ведь смешно видеть только библейские имена, что очень смешной стеб над жанром) и описания природы. Вот их стоило написать так как написала Стелла Гиббонс. Если бы я писала пародию, я бы тоже высмеяла описания деревьев именно так, как она.
В итоге половина книги, даже ее бОльшая часть, прошли вообще мимо меня, я не уловила до конца, где надо смеяться, а где нет... Именно поэтому я и не ставлю оценку, так как здесь играет роль фактор, что я туповата для нее.
А еще, ну что, что было в сарае???
– Я увидела в сарае нечто мерзкое. (Ада Мрак)
Оставшись без родителей и с доходом сто фунтов в год, у главной героини встает вопрос о ее дальнейшем существовании. Лучшая подруга советует ей выучиться и пойти работать, но Флора Пост выбирает роль нахлебницы и таким образом попадает к своим родственникам Скотраддерам на ферму «Кручина». Приехав на место и увидев разруху и запустение, Флора решает навести там свои порядки: сделать из фермы культурное место, помочь родственникам избавиться от деспотичного натиска тети Ады Мрак.
Читается легко, местами весело, но все как-то поверхностно и не сильно цепляет. Автор подкидывает пару интриг, дабы разжечь в читателях интерес. Весь текст пронизан пародиями от названий городов, имен персонажей до сюжета. Правда, так как оригиналы, на которые были сделаны сюжетные пародии, я не читала, то к сожалению, не смогла оценить их по достоинству.
Самый клевый персонаж хозяйка фермы Ада Мрак. В конце, правда, она мне не очень понравилась)
Теперь у меня в планах посмотреть экранизацию, обычно не люблю смотреть фильмы по книгам, чтобы не плеваться при каждом малейшем не соответствии, а тут почему-то захотелось)
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.
@loki, просто по рецензии, я бы подумал о стебе ветхого завета..
не знаю, что входит в "деревенские романы)) может они часто используют библейские параллели.
Ну и со штампами заурядной литературы понятно..
Само - "Депрессивная Юдифь", уже забавно)
@psycho, а может тут переводчики сработали? Юдифь=Джудит, не факт, что автор вкладывал библейский смысл, иногда имя – просто имя)
@nuta2019, :) не знаю, что высмеивал автор, лишь предположение по количеству имен из рецензии..
Согласен насчет имени, но когда есть параллель, это только плюс книге