Девушка в переводе

2011

Описание

Книга «Девушка в переводе» это современное произведение писательницы Джин Квок. Во многом ее роман пересекается с ее собственной жизнью, Джин, как и героиня ее романа Кимберли, эмигрантка из Гонконга приехавшая в Америку за лучшей жизнью. Сквозь все произведение нитью проходит мысль о стойкости и упорстве девушки в условиях адского труда, и желание осуществления светлой непостижимой американской мечты. Ее жизнь это каждодневный изнуряющий труд, нищета, холод и полное незнание английского языка. Сквозь все невзгоды в реалиях темной стороны успешного общества Кимберли проносит свою первую и красивую любовь к мужчине.

8,7 (71 оценка)

Купить книгу Девушка в переводе, Джин Квок


Интересные факты

Цитаты из книги

<p>В те дни хотелось верить, что любовь - это нечто реальное и постоянное, как талисман удачи, который всегда носишь на шее. Сейчас, я понимаю, что она больше похожа на струйку дыма от ароматической палочки, остается лишь воспоминание, едва заметный след аромата.</p>
А-Ким
Добавила: ViktoriiiaKhmil
<p>Не хочу никогда никого полюбить так же сильно, даже Мэтта, - так, что в душе не останется места для меня самой, так что я не смогу жить, если он оставит меня.</p>
А-Ким
Добавила: ViktoriiiaKhmil
<p>.... И тут же поняла, что никакого Санта-Клауса не существует, есть только моя Ма, - но этого было вполне достаточно.</p>
А-Ким
Добавила: ViktoriiiaKhmil
<p>Просто иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили.</p>
Добавила: Rina_Red
<p>В те дни хотелось верить, что любовь - это нечто реальное и постоянное, как талисман удачи, который всегда носишь на шее. Сейчас я понимаю, что она больше похожа на струйку дыма от ароматической палочки: остается лишь воспоминание, едва заметный след аромата.</p>
Добавила: Rina_Red

С этой книгой читают:

Упоминание книги:

написала рецензию18 января 2016 22:44
Оценка книге:
8/10
Девушка в переводеДжин Квок

Очень легкая книга, но к сожалению, вся ее легкость заканчивается на том, что она очень быстро, просто и легко читается, а дальше уже начинается вся глубина изложенного. Мне показалось, что каждый сможет найти в данном произведении что-то главное именно для себя, ведь в нем раскрыто очень много актуальных для нынешней современности тем.

Автор рассказывает нам об одиннадцатилетней девочке, которая с мамой уезжает из Гонконга жить в Америку, они с замиранием сердца мечтают о том, что теперь их жизнь изменится только к лучшему, они больше не будут жить в нищете и коммунистическом строе, они смогут путешествовать и радоваться жизни каждый день. Но не тут то было, не все так радужно в Америке, как они себе представляли, но по большей степени это так, из-за родной сестры Ма, которая якобы помогает им во всем. И вот здесь можно наблюдать за яркими родственными отношениями, и убедиться в том, что не всегда родственники являются действительно самыми близкими людьми, людьми которые тебе всегда по-настоящему помогут, не придадут, порадуются твоим успехам, или хотя бы не навредят. Тетя Пола яркий тому пример, человек, который изначально желает смерти своей родной сестре, а в будущем, и исключительно из-за своей выгоды, помогает ей, но не на миг не забывая взять с Ма и ее маленькой дочки Ким расчет за все, что она для них сделала, хотя по сути особо она не напрягалась что бы им помочь.

В противовес таким родственным отношениям, мы видим настоящую дружбу двух девочек, которая с каждым годом только крепнет. Подтверждение тому, что не все люди оценивают друг друга по «одежке», что важнее то, что у тебя внутри, и настоящая дружба может быть как между двумя девочками, так и между людьми, которые относятся к разным социальным классам, национальностям и религия.

Поражает стойкость, упорство и целеустремленность главной героини. Кимберли, которая, уже в 11-летнем возрасте понимает, что только она сможет помочь своей маме выбраться из той дыры, в которой они оказались, что только она сможет дать отпор злой тетке, которая каждый раз, сгорая от зависти, старается им навредить. Девочка с жгучей жаждой к знаниям пытается впитать в себя все, что ей дают в школе и добивается больших успехов, и мне кажется, не будь у нее «вроде как дополнительной головы» (цитата из книги), она бы все равно была бы лучшей ученицей, потому что у нее была цель и она к ней уверено шла, переживая и преодолевая все те препятствия, которые встречались ей на пути.

Конечно же, как и всякий подросток, она встречает свою первую любовь. Которая, кажется ей именно той настоящей, именно той, которая раз и на всю жизнь, но которая, к сожалению, или к счастью, так и не становиться у нее на пути к достижению той ее заветной цели, мечты о хорошей жизни для нее и для Ма.

«Все эти годы ты жила в таких кошмарных условиях и ни разу не попросила меня о помощи» (цитата из книги). Да, маленькая Кимберли прошла через все трудности стойко, уверено и добилась, именно своим трудом, не только физическим и умственным, именно того к чему стремилась и это стоит восхищения и служит прекрасным примером для подражания. Считаю это произведение обязательным для прочтения всем подросткам, особенно избалованным, думаю оно здорово поможет переоценить ценности в их жизни.

#Соц1_1курс

#Бойцовский_клуб (Книги основанные на реальных событиях)

написала рецензию16 января 2016 17:14
Оценка книге:
8/10
Девушка в переводеДжин Квок

Книга была прочитана взахлеб, на одном дыхании, а вот чувства за собой, почему-то оставила не очень приятные.

Это книга о страданиях, борьбе за выживание и тяжесть жизни, наверное, так я ее охарактеризовала в своем подсознании. Книга о тяжелых буднях мамы и дочери, эмигранток из Китая, которые перебрались в США и работают на фабрики сестры матери. Живут они в ужасных условиях, получают очень мало, а сестра еще и заставляет их отдавать долги, за деньги, потраченные на билет, не забывая о процентах.
Мама постоянно говорит дочери о том, что жить они лучше станут, только когда она их из этого вытащит, что их будущее зависит только от нее. Девочка покорно принимает ответственность, которую мама на нее бросает и всю книгу мужественно тащит ее на себе, оставаясь несчастной.

Я не знаю, почему нам так легко читать о чужих страданиях, неужели чтоб понять, что мы живем не так уж и плохо? Но читать действительно легко, да мама со своей покорностью и вечной благодарностью бесит, девочку жалко, но главное, после прочтение этой книги, ты рад, что это произошло не с тобой, и от этого стыдно.
Неужели страданий ГГ достаточно для хорошей книги? Мне тяжело ответить на этот вопрос, но книга мне понравилась. Я поверила ее персонажам и прошла с ними их длинный путь. Я надеюсь, что все же понравилась мне книга не из-за того, что пока героям было тяжело, мне было тепло и уютно.
#Соц1_1курс

@vishenka18 января 2016 10:22

мне кажется, это во многом зависит от автора и его манеры преподнесения, вот сто раз читала "унесенных ветром" и хотя почти вся книга о войне, но читается легко и уютно, а в иной книге и события то не столь ужасны, но на душе может остаться тяжелый осадок)

Ответить

Калейос (@lorantalassa)18 января 2016 22:32

@vishenka, "унесённые ветром" мне тоже показались уютными и как-то не возникало желания постоянно себя сравнивать с героями, радуясь что ты не на их месте.

Ответить
написала рецензию17 января 2016 19:28
Оценка книге:
9/10
Девушка в переводеДжин Квок

Книгу выбрала по названию, по своему родному, так сказать(учусь на лингвиста). Читается очень легко, день-два - и всё.

История про одиннадцатилетнюю(!) девочку и её маму, которые изо всех сил стараются выжить в совершенно чужой стране, практически не зная языка. В моей голове всё никак не укладывался возраст главной героини. 11 лет. 6 класс. Девочка в чужой стране сама ездит в школу, а после этого полноценно работает на фабрике. При этом они живут в совершенно ужасных условиях: в маленькой квартире, где отоплением служит обычная плита, а единственные гости - тараканы и крысы. Но! Она стала лучшей ученицей в классе! Она учила язык, на последние деньги купила словарик и старалась изо всех сил, чтобы стать опорой для своей Ма. Какая же должна быть мотивация у ребёнка, чтобы так трудиться! Порой у взрослых такого настроя нет, а тут маленькая девочка. Мотиватор просто невероятный!

Что касается Ма(мамы Кимберли), то она выводит из себя своей наивностью. У неё совершенно другие взгляды на жизнь во всех её аспектах. Но с другой стороны её можно понять, ведь она приехала с Гонконга и была воспитана совсем по-другому.

Концовку книги я ожидала чуть другой и даже немножко расстроилась. Но кто знает, может это лучший вариант для всех героев книги?
#Соц1_1курс

@vishenka18 января 2016 10:33

так 11 лет это ведь уже не мало) я с первого класса ездила в школу одна, и хотя работать я конечно же начала намнооооого позже, тем не менее, я думаю, что в 11 лет это уже не так ужасно) а еще я подумала, что секрет этой девочки как раз в том, что она еще ребенок - на все в жизни она смотрит еще по другому и жизненная энергия еще бурлит в ней и помогает ей и работать и учиться)

Ответить

Даша (@kimdora)18 января 2016 11:19

@vishenka, у меня идёт сравнение с моей младшей сестрой, которой 12 лет. Ездит она сама на занятия, но такой самостоятельной я её не представляю. Наверное поэтому меня так возраст впечатлил)

Ответить

@vishenka18 января 2016 11:42

@kimdora, значит вам потому и было сложно читать, вы наверное сестру представляли))

Ответить
написала рецензию20 июля 2015 9:31
Оценка книге:
10/10
Девушка в переводеДжин Квок

История про маму и дочь, они беженцы из Китая, приехавшие в Америку. Не буду пересказывать аннотацию, скажу что книга меня поразила! Читалась быстро и легко. Всю книгу поражало упорство и вера маленькой А-Ким, а еще раздражало такая слепая вера Ма своей старшей сестре. Конечно в Китае другие ценности но как видео по книге тетя Пола уже давно американизировалась.
Вообще было интересно взглянуть на такую сторону Америки. После таких книг, знаете, неудобно становится на что-то жаловаться или стонать по пустякам. Что наши заботы по сравнению с тем, что выпадает на долю многих и многих людей?
Концовку я ожидала хуже чем она вышла, так что сильно не расстроилась. Но конечно ждала что вот на следующей странице будет точно хеппи энд но как такового счастья в сказочном понимании не было но с житейской стороны все конечно закончилось хорошо.
5 из 5

написала рецензию11 марта 2015 17:27
Оценка книге:
10/10
Девушка в переводеДжин Квок

Я читала первую половину книги очень долго, но вовсе не потому, что она плохая или неинтересная. У меня читательский кризис. Но сегодня он, кажется, окончился...

Решив сбежать из Гонконга в Страну Золотых Гор, одинадцатилетняя Ким и ее Ма надеялись на первое время заручиться поддержкой старшей сестры Миссис Чанг, сумевшей обзавестись семьей, выйдя замуж за американца, устроить свой быт и даже стать владелицей швейной фабрики. Нетрудно представить удивление Кимберли и ее матери, когда в своем новом «уютном гнездышке» они не обнаружили ни мебели, ни даже стекол в окнах, зато встретились «лицом к лицу» с полчищами тараканов и грызунов. Поддержка родственников? Как же, как же! Куда же без нее! Вот вам работа на фабрике до поздней ночи за сдельную плату, вот вам жилье в доме под снос, вот вам билет в лучшую жизнь, дорогие. А кто сказал, что будет легко? Смотрите только, не добейтесть успеха!

Две хрупкие китаянки в трущобах огромного мегаполиса, практически не зная английского языка, не имея никакой возможности устроиться на нормальную (!) работу, пытаются бороться за лучшую жизнь. На своем пути Кимберли встретила немало людей. Кто-то из них помог ей, кто-то обидел, кто-то стал ей другом, но каждый из них чему-то ее научил, каждый преподал пусть маленький, но важный урок. На протяжении всей книги, я ждала-ждала, когда же Кимберли всем покажет, кто она на самом деле! Она приложила немало усилий.. Да что я говорю вообще! Она приложила нечеловеческие усилия, пытаясь вытащить себя и свою мать из болота, в котором им пришлось так долго вязнуть. Каждый день, каждый час она тратила на то, чтобы ниточка за ниточкой свить веревку, которая окажется достаточно крепкой для этого.

«Девушка в переводе» - это история об одинадцатилетней девчушке Кимберли и ее маме, об их жизни в Америке, о важности выбора, о целеустремленности, о достижении поставленных целей, о становлении личности.

Невероятно, как эта книга опускает с небес на землю. Как жаль, что я не прочла ее раньше, ведь эта история – мощнейший мотиватор. Ее просто необходимо перечитывать каждый раз, когда ищешь себе отговорку, которая позволила бы тебе опустить руки и сдаться на пути к своей цели.

#флешмоб_Д

P.S. Обвиняйте меня в излишней впечатлительности, эмоциональности и вообще в чем хотите, но последние страницы книги я читала, придерживаясь за сердце, боясь, что оно выскочит из груди, и прикрывая рот, чтобы не дать волю крику души. Своей историей Джин Квок поставила яркий автограф нестираемыми чернилами у меня в душе!

@small_hatter12 марта 2015 0:04

@patootie, Ну... это я и имела в виду, только выразилась более обобщенно. :)
Да, безумно. Может, как-нибудь рецензию на нее напишу. :)
А вам как? Понравилась книга?

Ответить

Таня (@diachenko)12 марта 2015 0:18

@patootie, странно ты пугаешь))
это же мое любимое!))

Ответить

Наташа (@patootie)12 марта 2015 6:34

@small_hatter, вы меня извините, я бываю занудой))) "Девушки из Шанхая" я еще не читала, но теперь буду ждать Вашу рецензию))

Ответить
Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт