Орлеанская девственница

1755
Библиотека всемирной литературы (67 книга из 97)
Скачать книгу в форматах: fb2 doc epub txt pdf

Описание

Поэма "Орлеанская девственница", принадлежащая перу Франсуа-Мари Аруэ (1694-1778), вошедшего в историю под литературным именем Вольтер, - одна из главных эпических поэм в литературе Нового времени. Воплотившая в себе отточенное остроумие, тонкую иронию и изящество стиля, присущие Вольтеру, "Орлеанская девственница" оказала значительное влияние на развитие европейской поэзии. В приложении излагается история создания и публикации книги, при жизни Вольтера запрещенной во Франции и многократно издававшейся нелегально. Впервые раскрывается история перевода "Орлеанской девственницы" на русский язык и прослеживается судьба первых изданий поэмы в нашей стране в 1924 и 1 935 годах. Текст сопровождается обширными комментариями. В книге воспроизведены редкие гравюры французских художников XVIII столетия.

7,2 (5 оценок)

Купить книгу Орлеанская девственница, Вольтер


Интересные факты

Цитаты из книги

С этой книгой читают:

написала рецензию3 февраля 2016 18:15
Оценка книге:
8/10
Орлеанская девственницаВольтер

Довольно сложно для восприятия, по крайней мере мне, чтение поэм. В данном случае все усложнялось моих скудным знанием истории европейских стран. В принципе из названия не сложно догадаться, что поэма эта о Жанне д'Арк, в данном случае Иоанне д'Арк. Я так и думала, когда бралась за чтение. Оказалась, что слегка ошиблась. Да, это действительно о знаменитой Девственнице, которая повлияла на историю, как к ней пришел Денис, вырвал ее из лап злодеев, хотевших забрать ее "девство" и направил ее по пути рыцарства и сражений. Но далее появляются и другие персонажи, которые мне были абсолютно неинтересны до конца поэмы, хотя и они вносили какие-то интересные моменты. Кто в кого влюблен, кого похитили, обесчестили, обманули, да и в целом вся поэма пропитана не то что грязью и животными инстинктами, сколько автор конкретно "стебался" над событиями и самими персонажами. Вольтер все перевел в юмор и описывал много нелепостей, вызывающих смех. Вот в чем смысл этой поэмы. Он иронизировал и появление Жанны, и ее отношения с Дюнуа, и правление Карла VII, и его отношения с Агнесой Сорель, и прочее и прочее..
Частенько при чтении ускользал ход мыслей автора, но мне было все равно и я тупо читала дальше, потому что мне просто нравилось. Не знаю как это объяснить, мне понравилось само изложение событий. Вот только напрягал временами перевод, где-то рифма сильно выбивалась, хотя достаточно было бы местами поменять слова. Но все-таки сложно переводить поэмы, да и стихотворения, сохраняя нужную форму.
При всем при этом "Орлеанская девственница" мне понравилась, повеселила. Захотелось освежить знания о Жанне д'Арк. Так что время потрачено не зря)

#Ист1_3курс (Век империй)
#Бойцовский_клуб (3. Книга автора, который пишет не под своим именем)

Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт