Лингво. Языковой пейзаж Европы
Описание
С лингвистической точки зрения Европа – это языковой пирог, который состоит из нескольких больших кусков, множества мелких и горстки крошек. Устное и письменное многообразие языков нашего континента выглядит впечатляюще и невероятно увлекательно. «Лингво» – это языковой пейзаж нашего континента, живописные лингвистические реалии которого достойны пристального внимания, огромного интереса и искреннего восхищения.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
#Ш1_3курс
Если при выборе профессии филолог/переводчик уступил место более прагматичному или, наоборот, романтичному ремеслу, но впоследствии постоянно напоминает о себе,
Если вы как свои пять пальцев знаете карту Европы и не раз пересекали границы разных её государств,
Если в детстве в вас параллельно вкладывали два иностранных языка, а в университете прибавился третий, и главное Латынь, и вы чертыхаясь подумали, что логичнее было бы с неё всю эту кашу начать,
Если вы жили в регионе, где все свидетельства о рождении, браке и т.д. с оборотной стороны напечатаны ещё на одном языке кроме русского,
Если вы можете задать простой естественный вопрос «как пройти в библиотеку?» на нескольких языках,
то вам также как и мне будет интересна и понравится эта книга!
Вполне себе научный труд, изложенный в доступной и даже развлекательной форме.
Чего только не узнаешь из этой книги!
Многие исторические события, политические передряги, переселения народов отражались на развитии языков в мире, что старательно и объясняется на многочисленных примерах. Текст написан небольшими главами, с юмором и сдобрен фотографиями, поэтому несмотря на насыщенную познавательную составляющую, не успевает утомить.
Конечно, любопытны в первую очередь языки, которые изучались и использовались в жизни. Естественно, интересна информация про русский. Также почему-то особенно привлекли внимание белорусский и идиш.
Веселили сноски в конце каждой главы про отдельные слова, которых нет в других языках и при этом они служат для пояснения каких-либо действий, состояний или понятий. Забавно показано на примерах из двух десятков языков обозначение одной и той же фамилии.
Очень симпатизирует подход автора к делу: бережное, уважительное и равновнимательное отношение ко всем языкам, включая «малые». Вообще вся книга имеет посыл «все люди братья!».
Любопытно было бы увидеть такой фильм. Ведь многие транскрипции всё равно при прочтении непрофессионалом неточны, а звучание оригинала доставило бы массу удовольствия и пользы. Тем более, что с нынешними возможностями графики вышло бы отлично: и карты разных времен, и перемещения населения, и пейзажи, и национальный колорит, и современный сленг. Очень живой, насыщенный и информативный фильм бы получился.
#БК_2018 (11. Книга, по которой вы хотели бы увидеть фильм)
@beshenaia, эх, а тебе было бы интересно!)
@Elloissa, да я как старые факультеты смотрю, всё время думаю: "Эх, где же меня носило?!"
Зато теперь есть Сам-себе-декан. Авось, что-нибудь и осилю. Экстерном, так сказать.
@natalya.s.alex, о, моё мысленное предоположение по слову оказалось верным))) Люблю немецкий язык, где можно придумывать слова))
Мне, как человеку обожающему изучение языков, при первом взгляде на эту книгу захотелось её купить. Ничего подобного мне не доводилось видеть. В этой книге собрано 60 глав повествующих о многообразии европейских языков, но не дайте названию обмануть вас. В этой книге иногда встречаются факты про восточные и арабские языки.
Этот книга открыла мне новые языки: далматинский (да, такой язык действительно существовал), мэнский и другие. Кроме того, поразила глава «Лингвистический детектив». Не зная языков, вы можете распознать их по приметам. С помощью этой книги я узнала, почему так быстро говорят испанцы, и в чём схожесть английского и китайского. Ещё в каждой главе (или почти в каждой) были приведены слова, которые английский заимствовал из обсуждаемого языка. А также слова, которых нет в английском, но которые стоит завести. Это было интересным дополнением.
Для меня единственный минус открылся только на середине книги: автор критикует некоторые языки за их сложность или же если у них нет чего-то, что есть у большинства европейцев. Например, артикли.
После этой книги мне захотелось выучить как минимум 11 языков. Также Гастон Доррен привёл в конце список того, что можно почитать по данной теме ещё. Жаль, что эти книги не переведены.
Советую всем лингвистическим гикам))
#Бойцовский_клуб (книга без рецензии)
Есть у меня одна вредная привычка - зная всего 3 языка свободно, 1 средне и 1 в основном по музыке, каждый раз приезжая в европейские страны, я пытаюсь понимать их язык и привожу домой книги на этих языках. Правда я уже полтора года не решаюсь прочитать третью часть Медвежий угол на болгарском, и жду её на английском. В любом случае, есть что-то волшебное в понимании языка, который никогда не учила, особенно когда перестаёшь вчитываться в каждое слово и глаза просто скользят по строкам, а мозг дорабатывает суть.
Впрочем, это имеет мало отношения к данной книге. Здесь автор галопом по Европам пробегается по разным языкам Европы. И надо сказать, это очень даже любопытный пробег. Кстати, автор является голландцем с английским в роли второго языка, что делает его взгляд на языки отличным от русскоязычного взгляда. Но из этого вытекает и один минус для тех, кто английский не знает - почти все примеры сравниваются именно с ним, и при полном незнании может быть не очень удобно.
Каждый, кто знает хотя бы пару языков, особенно если они не родственные, знает, что у каждого языка есть свои причуды - в русском есть падежи и странные буквы, в английском слова читаются как угодно, лишь бы не как написано, в немецком принято создавать конструкции из нескольких слов, в иврите не пишутся гласные, а в китайском вообще иероглифы. И это мы еще не говорим про строение предложений, артикли и виды глаголов. А по итогу, каждый язык чем-то да отличается от соседей, даже если они кажутся родными братьями. И именно об этом автор и пишет, обсуждая коротко и в меру задорно все (наверное) языки Европы.
Для себя я отметила несколько интересных моментов:
1. Угнетенный беларусский. Книга написана ещё в 2016, а уже тогда автор говорил о запрете на использование настоящей версии языка.
2. Взгляд на русский со стороны. Мне, как и любому другому носителю языка, сложно представить каково приходится людям со стороны.
3. Вымирающие и редкие языки. Я представить не могла, как их много в Европе.
4. Финский язык прост в написании - как слышится, так и пишется. Правда слова иногда букв на тридцать бывают, зато произносится ровно по буквам, если в них не потеряешься.
5. Легенды правы, и таки существует язык, в котором есть 20 слов для описания снега.
Конечно, эта книга не учебник, из неё особых практических языковых знаний не подчерпнешь. Но она может запросто подогреть интерес к изучению нового языка. Главное, не учите фаррерский, все равно все жители знают датский.
#универ_стомат_3 доп
#книжный_марафон2023
@irischarichert, саамский язык. Он не особо популярный(25 тысяч носителей, если судить по вики), но мне этот факт показался очень любопытным.
@SKantor, согласна! Очень интересно!
@katzhol, я финский не знаю от слова вообще, но по мнению автора, у финского самая простая орфография. Но честно говоря, учитывая длину слов в языке, скорее всего автор иронизирует. Но не знаю, мне такое наблюдение в любом случае показалось интересным.
Сложно оценивать подобную тему, если абсолютно в ней не разбираешься, да даже никак не интересуешься. У меня никогда не было склонности к изучению языков и даже школьная программа была адом, странно, что как-то вообще на нормальные оценки вытягивала. Но при всем при этом книга вышла довольно интересной и полезной.
Я никогда раньше особо не задумывалась откуда происходит тот или иной язык, знаю только, что японские иероглифы берут начало от китайских. Что же касается остальных языков, то в голову приходят по большей степени латинский и греческий. В принципе эти языки и стали основой для образования множества европейских. В этой книге узнала не только о существовании разнообразных языков, но нам дают возможность увидеть разницу даже в довольно близких. Даже представить не могла, что жителям стран, особенно которые становятся самостоятельными, так принципиально внести изменения в свою речь и тем более письменность. Чем хороша Россия в плане лингвистики. У нас есть русский язык, на котором разговаривает вся страна, но при этом у нас много регионов, у которых есть и родной. У нас, например, широко распространены башкирский и татарский, но далеко не все его знают. В США с английским тоже все очевидно. А вот если брать Европу, то даже в одной стране умудрились создать такие диалекты, что порой самим жителям сложно понять друг друга. Я не называю конкретные страны, они у меня просто все смешались в голове.
Удивлением для меня было узнать, что язык жестов для каждой страны свой, хотя казалось бы зачем тут-то все усложнять. А вот в последней главе очень интересно было читать сравнение английского и китайского языков. Но у них то вообще ничего общего быть не может! А вот автор как раз и объясняет, что главная головная боль у них именно в произношении. И позабавила глава, где автор создает идеальный язык где нет лишних падежей, окончаний, непонятного произношения. Кстати в этом плане мне понравился финский - как слышишь, так и пишешь и не важно на сколько длинными получатся слова. В результате я поняла как мне все-таки нравится наш богатый русский язык.
Единственное, что мне крайне скучно было читать, так это когда автор начинал сравнивать орфографию и произношение, да просто выводило из себя, что я не могу прочитать слово правильно, транскрипцию бы хоть какую-то добавляли! А так больше и придраться не к чему.
По информативности получилась весьма хорошая книга. Ты не чувствуешь, что читаешь какой-то заумный учебник, а автор преподносит информацию местами даже в шутливой форме. Возможно это станет неплохим началом для дальнейшего более углубленного изучения темы. Узнала массу интересного о языках, любопытно было читать главу про русский, как его воспринимает иностранец. Особенно понравилась часть про языки, которые прекратили свое существование и которые возрождаются в настоящее время. Для расширения кругозора эта книга отлично подходит.
Я не успела открыть толком страницу, как уже вижу длинную рецензию)))
Книга заинтересовала буквально с первых страниц. Во-первых, интересные факты, во-вторых, профессиональное изложение материала, хотя автор не раз говорит о себе, как о любителе, нежели о лингвисте.
Прочитав "Языковой пейзаж Европы", вы поймете, насколько мало знали и насколько широко разнообразие языков. Кроме того, Доррен рассказывает о том, как именно европейские языки приобрели настоящую форму: какие-то развились под влиянием соседей, какие-то шли исключительно своей дорогой (исландский, например), а какие-то вернулись с того света (ирландский).
Любопытна глава, посвященная русскому языку. Для носителей большинства европейских языков, русский кажется безумно сложным. Однако, автор четко дает понять, что это не совсем так и выучить его можно.
Книга читается приятно и быстро, сама не заместила, как закончила последнюю главу. Но "Языковой пейзаж" нужно перечитывать, особенно лингвистам и филологам, потому как любую главу можно при желании превратить в полноценную диссертацию. Уж слишком много интересных фактов. Захотелось выучить еще парочку языков, но более экзотичных, чем английский, немецкий и испанский, например. Уж слишком автор любит то, о чем пишет))))