Кто-нибудь читает иностранную литературу в оригинале? от annet_pie
создала обсуждение7 апреля 2014 21:34

Кто-нибудь читает иностранную литературу в оригинале?

К сожалению, английским владею не очень хорошо. Мои подвиги- это Винни Пух и Маленькая принцесса)))
Может кто подскажет,интересную книгу, которая несложно читается?

@blackcat7 апреля 2014 21:40

У меня есть сборник сказок братьев Гримм, читается тяжело, но все сказки знакомы с детства, так что легко понять что к чему...по моему не плохая тренировка!

Ответить

@blackcat7 апреля 2014 21:41

есть Дракула в оригинале...но пока не могу осилить эту книгу.

Ответить

E.Lena (@blackcat), у меня вот "над пропастью во ржи" лежит и смотрит на меня)но каждый раз как открываю на первой странице, так закрываю. Сложно идет(

Ответить

Катя Катина (@katya)7 апреля 2014 21:47

Мне кажется, начинать надо с чего-то легкого, без особых сюжетов, чтобы понимать смысл написанного

Ответить

Екатерина Катина (@katya), вот я тоже так подумала и первые две книги взяла детские и легкие) Теперь хочется что-то с более сложным сюжетом) Говорят Гарри Поттер легко читается,но я боюсь,что не пойму,где там он заклинания произносят, а где простая речь)))

Ответить

@blackcat7 апреля 2014 21:49

лучше всего наверное читать, то что хорошо знаешь на русском! так легче!

Ответить

@blackcat7 апреля 2014 21:51

@annet_pie, я читала первого Гарри Поттера в оригинале, и правда легко читается!

Ответить

E.Lena (@blackcat), спасибо)Значит буду пробовать:)

Ответить

Алёна (@juice)7 апреля 2014 21:54

У меня с английским не все отлично, но "Остров сокровищ" с лёгкостью дался.)

Ответить

Гузель (@iricia)7 апреля 2014 22:13

Я тут некоторое время назад на сайт любительских переводов подсела ("Нотабеноид" называется, тут ведь можно названия других сайтов приводить?). Тоже не очень дружу с языком, но выбрала понравившуюся книгу и потихоньку участвую в её переводе: тут и изучение чужого языка и тренировка русского. Ну и потом, в процессе можно различные нюансы узнать.
Кроме того, есть серия книг, вроде, Кинговских, специально предназначенных для изучения языка. Текст там подается блоками: на английском, потом пояснения, русский перевод - я уже точно не помню как именно, но посмотрите, может заинтересует.

Ответить

@iricia, Спасибо большое!Это очень интересно:)
Теперь чувствую, что вместо написания диплома там засяду:)

Ответить

Алёна (@juice),спасибо) Теперь мне надо составлять отдельную подборку "что почитать" ,только на английском языке)

Ответить

Алёна (@juice)7 апреля 2014 22:24

@annet_pie, почему бы и нет?) Хорошая идея)

Ответить

Руслан (@ruos)8 апреля 2014 15:51

Есть книги по методу Ильи-Франка (сначала абзац английского текста, в котором есть перевод, следующий - то же самое, но чисто на английском), я начинал именно с таких книг ,читал Хоббита, "Алису в Зазеркалье". Гарри Поттера читал уже в оригинале со встроенным в читалку словарем, язык несложный, нужно только запомнить ряд наиболее часто употребляемых автором слов, а за редкими идти в словарь,

Ответить

Алёна (@juice)8 апреля 2014 16:19

@ruos, спасибо. Я раньше и не слышала о таких книгах. Надо будет попробовать.)

Ответить

Ксюша (@basya)8 апреля 2014 16:20

@ruos, спасибо за информацию =)

Ответить

Ira Popsui (@aries)8 апреля 2014 17:23

Читала Гарри Поттера первого в оригинале, мне понравилось, достаточно легко. А ещё если очень хочется, то можно брать книги адаптированые, там полегче.

Ответить

Наташа (@patootie)25 апреля 2014 11:22

нашла-таки обсуждение на тему чтения книг в оригинале) подскажите, пожалуйста, а на ридли имеются книги в оригинале?)

Ответить

Ксюша (@basya)25 апреля 2014 13:09

@patootie, тут на Русском то не все есть =) (это не упрек). Мне не попадались =)

Ответить

Наташа (@patootie)25 апреля 2014 13:15

@basya, мне тоже)ну, да ладно)

Ответить

Наташа (@patootie)25 апреля 2014 13:23

Я начала читать книжки на английском с адаптированных книг (самая первая была "Little Black Beauty" про лошадь, автора, к сожалению и к своему стыду, не помню), "Пляж" Алекса Гарленда, "Аэропорт" А. Хэйли и другие. Потом пошли книги в оригинале, например, "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" (сложновато на раннем этапе читать, потому что куча всяких названий фигур пилотажа), "451 градус по Фаренгейту" Бредбери, "Четвертая рука" Ирвинга (не очень понравилась), "Дьявол носит Прада" (много всяких модных словечек), книги Николаса Спаркса (неплохо шли) и другие)

Ответить

Катя Катина (@katya)25 апреля 2014 13:59

@patootie, а английский язык вы на момент первой книги на каком уровне знали?

Ответить

Наташа (@patootie)25 апреля 2014 14:24

@katya, нуу, я была в 5м классе))ходила на курсы английского)и мы там в рамках программы читали) уровень был неплохой для 11 лет (хотя сейчас сложновато оценивать)) а книга про лошадь была несложная и по объему совсем маленькая)) еще в том же возрасте читали мы "Копи Царя Соломона" и "American Short Stories" (тоже адаптированные). Самое то для начала)

Ответить

@mariana25 апреля 2014 15:55

@ruos, напомнили как раз. У меня есть книги по методу Ильи Франка: Стивен Кинг 3 книги, Волшебник изумрудного города, Робин Гуд, Винни Пух и Алмаз величиной в отель "Ритц" Фицджеральда, но сама их так и не читала

Ответить

еще не очень хорошо владею, что бы понимать о чем читаю)

Ответить

@small_hatter2 мая 2014 19:26

А я вот "Норвежский лес" Х.Мураками читаю. И стиль легкий, и сюжет незамысловатый - как раз, чтобы не "грузиться". :)

Ответить
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт