Кто-нибудь читает иностранную литературу в оригинале?
К сожалению, английским владею не очень хорошо. Мои подвиги- это Винни Пух и Маленькая принцесса))) Может кто подскажет,интересную книгу, которая несложно читается?
У меня есть сборник сказок братьев Гримм, читается тяжело, но все сказки знакомы с детства, так что легко понять что к чему...по моему не плохая тренировка!
E.Lena (@blackcat), у меня вот "над пропастью во ржи" лежит и смотрит на меня)но каждый раз как открываю на первой странице, так закрываю. Сложно идет(
Екатерина Катина (@katya), вот я тоже так подумала и первые две книги взяла детские и легкие) Теперь хочется что-то с более сложным сюжетом) Говорят Гарри Поттер легко читается,но я боюсь,что не пойму,где там он заклинания произносят, а где простая речь)))
Я тут некоторое время назад на сайт любительских переводов подсела ("Нотабеноид" называется, тут ведь можно названия других сайтов приводить?). Тоже не очень дружу с языком, но выбрала понравившуюся книгу и потихоньку участвую в её переводе: тут и изучение чужого языка и тренировка русского. Ну и потом, в процессе можно различные нюансы узнать. Кроме того, есть серия книг, вроде, Кинговских, специально предназначенных для изучения языка. Текст там подается блоками: на английском, потом пояснения, русский перевод - я уже точно не помню как именно, но посмотрите, может заинтересует.
Есть книги по методу Ильи-Франка (сначала абзац английского текста, в котором есть перевод, следующий - то же самое, но чисто на английском), я начинал именно с таких книг ,читал Хоббита, "Алису в Зазеркалье". Гарри Поттера читал уже в оригинале со встроенным в читалку словарем, язык несложный, нужно только запомнить ряд наиболее часто употребляемых автором слов, а за редкими идти в словарь,
Читала Гарри Поттера первого в оригинале, мне понравилось, достаточно легко. А ещё если очень хочется, то можно брать книги адаптированые, там полегче.
Я начала читать книжки на английском с адаптированных книг (самая первая была "Little Black Beauty" про лошадь, автора, к сожалению и к своему стыду, не помню), "Пляж" Алекса Гарленда, "Аэропорт" А. Хэйли и другие. Потом пошли книги в оригинале, например, "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" (сложновато на раннем этапе читать, потому что куча всяких названий фигур пилотажа), "451 градус по Фаренгейту" Бредбери, "Четвертая рука" Ирвинга (не очень понравилась), "Дьявол носит Прада" (много всяких модных словечек), книги Николаса Спаркса (неплохо шли) и другие)
@katya, нуу, я была в 5м классе))ходила на курсы английского)и мы там в рамках программы читали) уровень был неплохой для 11 лет (хотя сейчас сложновато оценивать)) а книга про лошадь была несложная и по объему совсем маленькая)) еще в том же возрасте читали мы "Копи Царя Соломона" и "American Short Stories" (тоже адаптированные). Самое то для начала)
@ruos, напомнили как раз. У меня есть книги по методу Ильи Франка: Стивен Кинг 3 книги, Волшебник изумрудного города, Робин Гуд, Винни Пух и Алмаз величиной в отель "Ритц" Фицджеральда, но сама их так и не читала
У меня есть сборник сказок братьев Гримм, читается тяжело, но все сказки знакомы с детства, так что легко понять что к чему...по моему не плохая тренировка!
есть Дракула в оригинале...но пока не могу осилить эту книгу.
E.Lena (@blackcat), у меня вот "над пропастью во ржи" лежит и смотрит на меня)но каждый раз как открываю на первой странице, так закрываю. Сложно идет(
Мне кажется, начинать надо с чего-то легкого, без особых сюжетов, чтобы понимать смысл написанного
Екатерина Катина (@katya), вот я тоже так подумала и первые две книги взяла детские и легкие) Теперь хочется что-то с более сложным сюжетом) Говорят Гарри Поттер легко читается,но я боюсь,что не пойму,где там он заклинания произносят, а где простая речь)))
лучше всего наверное читать, то что хорошо знаешь на русском! так легче!
@annet_pie, я читала первого Гарри Поттера в оригинале, и правда легко читается!
E.Lena (@blackcat), спасибо)Значит буду пробовать:)
У меня с английским не все отлично, но "Остров сокровищ" с лёгкостью дался.)
Я тут некоторое время назад на сайт любительских переводов подсела ("Нотабеноид" называется, тут ведь можно названия других сайтов приводить?). Тоже не очень дружу с языком, но выбрала понравившуюся книгу и потихоньку участвую в её переводе: тут и изучение чужого языка и тренировка русского. Ну и потом, в процессе можно различные нюансы узнать.
Кроме того, есть серия книг, вроде, Кинговских, специально предназначенных для изучения языка. Текст там подается блоками: на английском, потом пояснения, русский перевод - я уже точно не помню как именно, но посмотрите, может заинтересует.
@iricia, Спасибо большое!Это очень интересно:)
Теперь чувствую, что вместо написания диплома там засяду:)
Алёна (@juice),спасибо) Теперь мне надо составлять отдельную подборку "что почитать" ,только на английском языке)
@annet_pie, почему бы и нет?) Хорошая идея)
Есть книги по методу Ильи-Франка (сначала абзац английского текста, в котором есть перевод, следующий - то же самое, но чисто на английском), я начинал именно с таких книг ,читал Хоббита, "Алису в Зазеркалье". Гарри Поттера читал уже в оригинале со встроенным в читалку словарем, язык несложный, нужно только запомнить ряд наиболее часто употребляемых автором слов, а за редкими идти в словарь,
@ruos, спасибо. Я раньше и не слышала о таких книгах. Надо будет попробовать.)
@ruos, спасибо за информацию =)
Читала Гарри Поттера первого в оригинале, мне понравилось, достаточно легко. А ещё если очень хочется, то можно брать книги адаптированые, там полегче.
нашла-таки обсуждение на тему чтения книг в оригинале) подскажите, пожалуйста, а на ридли имеются книги в оригинале?)
@patootie, тут на Русском то не все есть =) (это не упрек). Мне не попадались =)
@basya, мне тоже)ну, да ладно)
Я начала читать книжки на английском с адаптированных книг (самая первая была "Little Black Beauty" про лошадь, автора, к сожалению и к своему стыду, не помню), "Пляж" Алекса Гарленда, "Аэропорт" А. Хэйли и другие. Потом пошли книги в оригинале, например, "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" (сложновато на раннем этапе читать, потому что куча всяких названий фигур пилотажа), "451 градус по Фаренгейту" Бредбери, "Четвертая рука" Ирвинга (не очень понравилась), "Дьявол носит Прада" (много всяких модных словечек), книги Николаса Спаркса (неплохо шли) и другие)
@patootie, а английский язык вы на момент первой книги на каком уровне знали?
@katya, нуу, я была в 5м классе))ходила на курсы английского)и мы там в рамках программы читали) уровень был неплохой для 11 лет (хотя сейчас сложновато оценивать)) а книга про лошадь была несложная и по объему совсем маленькая)) еще в том же возрасте читали мы "Копи Царя Соломона" и "American Short Stories" (тоже адаптированные). Самое то для начала)
@ruos, напомнили как раз. У меня есть книги по методу Ильи Франка: Стивен Кинг 3 книги, Волшебник изумрудного города, Робин Гуд, Винни Пух и Алмаз величиной в отель "Ритц" Фицджеральда, но сама их так и не читала
еще не очень хорошо владею, что бы понимать о чем читаю)
А я вот "Норвежский лес" Х.Мураками читаю. И стиль легкий, и сюжет незамысловатый - как раз, чтобы не "грузиться". :)