Усталому путнику, наскитавшемуся через пустыни "серьёзной" литературы и пробравшегося через трущобу пухлых томов, дабы успокоить растерзанную душу требуется отдых. Оазис. Для меня таким убежищем всегда был Марк Леви. Чтением без обязательств.
Истинный француз - тема любви неизменна, но на той тонкой грани, которая не даёт опуститься истории в ранг откровенно примитивных женских романов. Рецепт его успеха прост - любовь на фоне семейной или социальной драмы, немного интриги и детективных мотивов - для динамики, и всё, прошу любить и жаловать новый шедевр. С этой книгой он себе не изменил ни капли. Завязка достаточно динамичная - анонимное письмо с намёками на страшную тайну, и вот главная героиня уже летит на другой континент, что бы встретиться с неведомым прошлым своей матери. Что же могло произойти? Действительно ли могла примерная учитель химии совершить что-то страшное? И как в этом замешана её подруга, о существовании которой мать никогда даже не упоминала? Несколько историй рассказанных параллельно постепенно приоткрывают тайну и расставляют всё на свои места.
Книга не плохая, но всё таки далеко не лучшая у автора. Весь рассказ немного рафинированный, острые углы как бы подрезаны, читателя ведут по намеченному плану, не давая отклоняться в стороны, да и интрига к концу немного сдувается. Даже страшные и не приятные события тут происходят как бы понарошку, они лишь способ раскрыть чувства главных героев. Не верится в реальность героев старшего поколения. Ханна для меня вообще загадка, вернее вся не логичность её поведения. В общем, чего то сверхъестественного от книги ждать не стоит. Лёгкая, местами интересная, щедро сдобренная чувствами и парочкой интересных героев чудаков. Твердые 7 баллов.
#БК_2020(Книга без рецензии)
У меня есть одна теория, согласно которой не каждая книга может подойти любому человеку. Т.е. для того, чтобы книга "зашла" и читатель ей восхитился, необходимо свое, определенное время, тот жизненный отрезок времени, когда содержание произведения прийдется как нельзя кстати. "Законный брак" тому самое четкое подтверждение.
Это не классическое продолжение Есть, молиться, любить, когда читателю открывается невероятно разнообразная сюжетная линия и продолжение истории двух людей, потерявшихся в этом мире, это совсем иное, даже имеющее иной характер, стиль и жанр произведение.
Во-первых, это биографическая книга, автор рассказывает о событиях из своей жизни во всей ее красе.
Во-вторых, автор не являясь ученым, психологом, историком или социологом смогла охватить огромное количество научных трудов, материалов историографического характера, публицистических и статистических данных лишь с одной целью - ответить на вопрос: "что такое брак?". И делает она это не для того, что очередную книжку выпустить, а чтобы самой знать ответ на этот вопрос.
В-третьих, эта книга абсолютно не относится к жанру "роман", поскольку любовной линии там просто нет. Там есть жизнь и рассуждения автора на заявленную тему, как будто ты читаешь чужой личный дневник. При всем при этом, стиль повествования у автора понятный, примеры доступные, чтение происходит легко и непринужденно.
Но если вы ожидаете встретить классический роман, то эту книгу лучше отложить. Она подойдет, на мой взгляд, тем, кто находится в жизненной ситуации, схожей с авторской и имеет какие-либо сомнения относительно взаимоотношений со своим/своей спутником. Всем остальным, скорее всего, она просто покажется глупыми бреднями, не имеющих ничего общего с литературой. Поэтому, если вам необходимо получить порцию размышлений относительно термина "брак", книга как раз в тему!
#БК_2020 (15. Книга без рецензии)
#книжный_марафон2020
Эта книга не подходит мне. Это просто бред какой-то озверевшей феминистки, что ли. Наукообразный к тому же. Но наука ей не впрок, ой не в прок! Все выводы ,которые она делает из своей "научной деятельности"- бредовые. Я, православная, никак не могу согласиться с её взглядами на христианство и мораль.
@bibliomany-60, Ваше мнение в очередной раз подтверждает мою теорию, "не каждая книга может подойти любому человеку". Значит эта книга - не Ваша. А мне вот понравилась. В том и заключается разность мнения людей и их интересов.
#БК_2020 (Книга из 5 слов)
Первое, что я осознал перевернув несколько страниц - я чертовски соскучился по фэнтези, по темному, мрачному миру Средневековья, в котором остается только удивляться тому, как вообще умудряется существовать и выживать простой люд, когда того и гляди тебя гоп-стопнут какие-нибудь авторитеты, по воле злого рока проезжающие мимо твоей жалкой лачуги, а то и свои же войска оставят без запасов еды на зиму; то все село слопает и не подавится какой-нибудь демон, а то заживо зажарит какой-нибудь чародей, быть может, и не по злобе душевной, а по совершенно нелепой случайности... Цитируя древнюю "Золушку", и не сочтите за дурацкий каламбур: "Я не волшебник, я еще только учусь". В общем, разнообразных вариантов преждевременно отправиться на встречу с предками довольно много. И это радует. Не жизнь, а сплошная сказочная романтика, в которой выживают исключительно по Дарвину.
Выдуманный мир Роберта Вегнера, надо сказать, получился весьма суровым, балансирующим на очень тонкой грани дозволенного, потому что местами прям ну совсем жестко и жестоко с рейтингом «для тех, кому далеко за +» и лучше с зажмуренными глазами. Но ощущения настойчиво подсказывают, что это не трэш ради трэша, просто того требовали ситуации, а иначе было бы нечестно по отношению к созданному миру, сюжету, читателю и, в конце концов, самому себе, то есть писателю. А честность - это то, что я всегда ценю, даже несмотря на возможный привкус горькой тошноты.
Кроме того, Меекханская империя далеко не убогая точка на карте, и попадая после снежных северных границ на пустынную южную сторону, отчетливо начинаешь чувствовать всю продуманность создаваемой Вегнером, судя по всему, Вселенной. Если Северная половина книги мне понравилась этакой классической атмосферой, то Южная дает нам гораздо больше знаний об истоках, истории, устройстве, народах, богах, законах и иной подобной информации, от которой многие фэнтезийные писатели пытаются отбрехаться Портосовским подходом - «Дерусь, просто потому что я дерусь!». Переводя на общепонятный язык - Не пошёл бы ты лесом, чересчур любознательный книгочей? А у меня в такие моменты перед глазами обтекающий Этуш с гвоздикой на ухе: «Слушай, обидно, клянусь, обидно, ну... Ничего не сделал, да... Только вошёл».
Я в очередной раз утвердился в том, что ради более-менее справедливого приговора лучше все-таки давать настояться мыслям и эмоциям день-другой. И сформировавшееся послевкусие недвусмысленно убедило, что автор по праву заслужил максимальной похвалы. Не стану утверждать, что Роберт открыл новый континент, или что дежавю ни разу не пыталось сбить дыхание моего искреннего одобрения. Но и в такие моменты не хотелось прижучить поляка за якобы плагиат. Если, допустим, он решил взять за основу одного из рассказов (или повестей, тут кому как больше нравится) историю 300 спартанцев, то почему бы и нет, коли приготовлено вкусно и гармонично вплетено в гобелен повествования. Если он брал лучшее от признанных мастеров жанра и, как минимум, не сделал из этого худшее, то какой смысл-то пэмээсить? Конечно, когда страницы неожиданно закончились, я подумал: «Да я все понял, но остался всего лишь один вопрос - Че, блин?!» И несказанно рад, что ответ надо искать в четырех следующих книгах. Если их вдруг не станет больше. Но так ведь будет даже лучше.
Искренне Ваш,
J.
оооо какая вкусная рецензия! да ещё на видимо не менее вкуснющую книгу! буду читать
@Daniloan, там, конечно, все прекрасно и очень вкусно, кроме того, что судя по концовке последней книги их может быть ещё столько же. И тут вспоминается г-н Мартин… Так что, не знаю, стоит ли торопиться)))
@nikfrock, как раз можно растянуть до пенсии) только дочитал 10 книг, а там уже и ещё пяток готовы..
#БК_2020 (3. Книга, в названии которой есть что-то вкусное/съедобное.)
«Рождение детей и приумножение рода – сколько в этом величественного и сколько приземленного, сколько серьезного и сколько вздорного»
Необычная книга на болезненную и спорную тему. Я убеждена, что не только китайцам, а всему миру стоило бы вводить тактику ограничения рождаемости. Но в очередной раз убедилась, что любое, даже самое разумное решение, но идущее в разрез с укоренившимися представлениями, пусть самыми вздорными, будет если не обречено на провал, то встретит на своем пути огромные препятствия. Просто поразительно, что люди, прекрасно помнящие, что такое голод, дети, которые жрали от голода уголь, став взрослыми, идут на преступления, лишь бы только настрогать еще и еще детей. Я никогда не понимала подобную одержимость размножением, поэтому во многих моментах книги только закатывала глаза. Но в то же время очень жаль было людей, которым веками внушали, что тот, у кого много детей, отмечен милостью богов (если это сыновья). И тут вдруг правительство говорит, что нужно родить одного ребенка и успокоиться на этом. Через восемь лет можно сделать второго. В сельской местности дозволялся и третий со временем, но после мужчина должен был пройти стерилизацию (как я поняла, делали вазектомию). Женщине вставлялось бесплатное противозачаточное кольцо (что-то типа нашей «спирали»). Проводились просветительские кампании, раздавались бесплатные презервативы. Казалось бы, из-за чего волноваться, чем быть недовольным? Но эти люди не считают девочек полноценными детьми, только мальчик, по их понятиям, может продолжить род. Они ржут и только сильнее распаляются от секс-просвета, они отдают играть детям презервативы, надувая их как воздушные шарики, они дают коновалам вытаскивать кольцо, они скрывают беременность до крайних сроков, вынуждая власти охотиться за беременными и делать опасные аборты, от которых много женщин гибнет. Эта же одержимость породила целое поколение детей без документов и перспектив в жизни. Они годами жили без прописки и возможности ходить в школу и большая часть из них была неугодными девочками.
Роман разделен на две части. В первой драматург Кэдоу описывает воспоминания о своей жизни, но в основном делает упор на жизни своей тетушки. Кэдоу значит головастик и это, как можно догадаться из названия, не единственная отсылка к лягушкам.
«Почему «лягушка» и «детеныш», «кукла» произносится одинаково? Почему первый крик ребенка, только появившегося из материнской утробы, звучит абсолютно так же, как лягушачье кваканье? Почему многие наши глиняные куклы в Дунбэе держат в руках лягушку? Почему прародительницу человечества зовут Нюйва? То, что «ва» из «Нюйва» и «ва» лягушка звучат одинаково, говорит о том, что прародительница человечества была большая лягушка, что человечество развилось от лягушки, а теория развития человека от обезьяны абсолютно ошибочна…»
Последнее предложение из цитаты без комментариев, а вот про куклы хотелось бы рассказать. Куклы эти не простые игрушки. Их делают специальные мастера и покупают рядом с храмом Матушки Чадоподательницы. Эта богиня в виде прекрасной женщины с восьмерыми мальчиками-сыновьями. Украсть этих глиняных сыночков особый фетиш, считается, что так уж точно будет мальчик, но большая часть приносит покупных глиняных деток с собой. Идея с покупкой детей получает развитие и в романе, становясь еще одной трагической главой в противостоянии разума и традиций, в которой под раздачу, как обычно, попадают маленькие люди и бедные женщины в первую очередь. Но на этом «лягушечная» тема не исчерпывается. В книге есть и страх перед этими безобидными земноводными, и осуждение перед теми, кто ест их мясо. И тут же фирма по разведению лягушек-быков, с весьма зловещей гигантской скульптурой. У многих, наверное, была фигурка лягушки с монеткой во рту. Здесь тоже явная связь капитала на лягушках и размножении. Вот такая многогранная лягушка оказалась:)
Не смотря на аннотацию к книге, я не сказала бы, что в ней есть главный герой или героиня. Тетушка важна и это один из очень фактурных и запоминающихся персонажей (я ее представляла в виде зрелых героинь Нины Руслановой) – прямолинейная, верная своим принципам, очень боевая. Но все же это роман о целой эпохе и социальной проблеме, которая не решена до сих пор. Вторая часть романа – это пьеса на ту же тематику, которую Кэдоу писал 10 лет. Персонажи в ней те же, но театральный гротеск позволяет показать истинный маштаб трагичности. В письмах Кэдоу пишет о страшных событиях очень спокойным тоном.
Плюсы романа: очень познавательно – мир сельской китайской общины в полувековом срезе, изменения в обществе и сознании людей, причем наиболее трагичная, на мой взгляд, трансформация произошла не в годы «культурной революции», а мирные недавние годы, при переходе на капиталистические рельсы. Деньги стали решать все, и, как вы догадываетесь, на возможности родить сына тоже стали зарабатывать. В книге много отсылок не только к китайским традициям и истории, но и литературе (и не только китайской). Что-то явно считывается, что-то навевает какие-то ассоциации, так что это не только роман на социальную тематику, но и очень хорошая литература.
Минус только один – осуждение абортов как таковых и «наказание» бесплодием героинь, которые их делают. «Лечение» женщин браком. При этом скромно умалчиваются селективные аборты, при которых абортируются неугодные девочки. Впрочем, автор-мужчина и воспитывался в той же среде, так что неудивительно. То, что случилось с тетушкой Вань Синь мне показалось невероятным, как-то не вязался у меня образ преданной партии коммунистки, женщины, что была такой сильной и смелой с тем, чем она стала в конце. По-настоящему она пошла на компромисс с совестью не тогда, когда делала аборты, а когда приняла последнего ребенка. Минус значительный, но все же книгу рекомендую к прочтению.
@tinuviel, надеюсь не разочарует. Ты у него что-то еще читала или, как я, случайно наткнулась на эту книгу?
@Tatihimikosan, как ты, случайно, в какой-то подборке )
к сожалению, селективные аборты практикуются до сих пор.. В Китае в обычной поликлинике или больнице и сейчас невозможно узнать пол ребенка, пока не родится. Если только в платной заплатить круглую сумму. Пытаются бороться с вековыми предубеждениями.
Ох, Стиви-Стиви-Стивушка-Стивушенька... Че ты такой клёвый? Как гласит старейшее, а значит самое наилучшее, правило Барни Стинсона «чем новее, тем лучше». Казалось бы, какой смысл перечитывать историю о том, как довольно известного писателя Пола Шелдона, попавшего исключительно по собственной дурости в автокатастрофу, вытаскивает из покореженного Камаро благодаря невероятно счастливой случайности некая сударыня Энни Уилкс, преданная поклонница его серии романов о Мизери (говорящее, однако, имечко) и начинает усиленно лечить его недуги в своём доме, как физические, так и между делом душевные. Что там можно нового почерпнуть? Зуб даю, когда я составлял хит-парад твоих бестселлеров для перезагрузки, этой книге, даже несмотря на первоначальную высшую оценку, места в списке отхватить не удалось. Уж не знаю, кто и за какое место меня внезапно дернул, но как-то вдруг "Мизери" стала навязчивой идеей, неоновой, жужжащей аки пчела, вывеской в мозгу: Надо, Джо, НАДО! А я что? Я ведь Джо. Я отвратительный тип. Я люблю читать о том, как другим больно, как потом им делают еще больнее, и чтоб топор потупее, и чтоб кровь плюх-вжух по стенам, чавк-шлёп по потолку...
Как выяснилось, безымянный дергун свое дело знает четко, а я помню ненамного больше того, о чем написал чуть выше. Все-таки хорошо, в определенных, конечно, ситуациях, что память дает сбои, уводит в сторону, безжалостно обманывает. Вот, между прочим, интересно, если бы единственная копия твоего только-только написанного шедевра, твоя прелесть, сгорела дотла, смог бы ты вернуть её к жизни? Тут вроде бы сказано твердо "нет", но ты же King, и над душой не стоит замечательная, заботливая мисс Уилкс. В моей голове о "Мизери" осталось всего лишь два факта, один весьма яркий, другой не очень. Но что толку от сухих фактов, если они не завернуты во вкусняшную писательскую глазурь, да? И откуда ты её выдавливаешь, негодник? Как ты умудряешься с первых же страниц затягивать нас в залитую ярким светом пропасть, только не в вашу писательскую, а в нашу читательскую? Низкий поклон тебе, уважаемый, за эти глубинные погружения. И за то, что немного приоткрыл завесу, откуда берется глазурь. Похоже, желание рассказать о том, как писать книги появилось ещё тогда? Так сколь много общего Пол Шелдон имеет с несравненным Стивеном Кингом? Теперь-то стало очевидно, что книга не только о любовных плясках Пола и Энни, а о страхах писателя за свои произведения, за свой талант (Can You?), о том, каково оно работается под давлением фанатичных читателей.
В отличие от первого раза... Хотя, знаешь, это касается вообще всех перечитанных твоих книг на сегодняшний день. Я и близко не мастер слова, но, как бы это сказать... «Мизери» читалась не текстом, а ощущениями, образами. Улавливаешь мысль? Ну, само собой. Ведь так и задумывалось, верно? Если два года назад было просто погружение в атмосферу с легким покалыванием в конечностях и застрявшим в горле куском отложенного сэндвича, то сейчас добавилось убеждение, что это все происходит не только с Полом, что это я у Энни в гостях, что мои ноженьки чувствуют тоже самое, что любое малейшее резкое движение вызовет к жизни жгучую, сводящуюся с ума боль. Образы же, в свою очередь, на сей раз донесли-таки идею вставок из последней книги Шелдона о Мизери. О, нет, я вовсе не пытаюсь никого убедить, будто я весь из себя такой красава-задрот расшифровавший послание автора до последней запятой. Но в общих чертах все довольно просто и на поверхности - там Энни Уилкс во всей красе, там Пол Шелдон со своими кошмарами, страхами и надеждой на будущее. Например, некий Фоссингтон, съевший своего пони, который сломал две ноги, съел из любви к нему - куда уж прозрачней? Удивительно только то, что оно сразу не бросилось в глаза.
На самом деле, ничего особо удивительного тут нет. Кажется, забыл упомянуть маленькую деталь, что перечитывалось на оригинальном кинговском наречии. Положа руку на сердце, честно скажу, я весьма терпимый человек. Сколько раз тебе приписывали расизм, гомофобию, а я настолько толерантный, что мне вообще наплевать, кого ты там гомофобишь. Но здесь буду категоричен и крайне неприкрыт по-французски - перевод дерьмо, причем такое махровое с плесенью. Когда пытаются каким-то образом адаптировать, что ж, я это понимаю, хотя все равно куксюсь. Тут проблемы совсем в другом - это самая натуральная халтура:
- Если переводиле что-то не совсем понятно, сложный отрывок, то не паримся - просто берем и вырезаем этот кусок. Удобненько.
- Я всегда считал, что работа переводчика максимально приблизиться к подаче автора. Не в этот раз. Особенно заметно, по двум вариантам возвращения Мизери. В оригинале сразу же чувствуешь между ними разницу и понимаешь, почему Шелдон пользуется популярностью.
- Огромная куча слов и выражений переведена неправильно, искажая тем самым смысл. Например, слово prim встречается два раза в книге. Один раз оно означает честный, во втором случае занудный. Оказывается честный и занудный синонимы слова чопорный.
"Безжизненный тусклый подумаешь о чем ты должен помнить разве в этом дело я окаменела наполовину все прошлое... Да ты же окаменела, подумал Пол и рассеянно захихикал." А вот оригинал: "Dull dirty half-shine oh boy you gotta remember that one ain't half-bad oh boy I am stoned now... Oh BOY are you stoned, Paul thought, and giggled faintly". О боги, до сих пор ржу над этим. Запорото от начала до конца. Да дети в школе знают, что stoned - это обдолбанный. И с чего вдруг Пол стал женщиной? А учитывая пробелы в таких вещах, как get laid... И многомноготочие.
- Энни Уилкс в своем обычном состоянии не терпит сквернословия, от слова вообще. Всем известное матерное слово она называет effword, т.е. слово на букву "ф". Все её ругательства сводятся к детским обзывалкам, типа dirty birdie и cockadoodie. Неужели не понятно, что слово "гребаный" здесь рядом не стояло? Мы ведь все прекрасно понимаем, где две лишние буквы. И когда Энни в оригинале вдруг выдает fucking, то понятно, что слово на букву "пи" подкралось незаметно, а в русском варианте как будто бы ничего особенного и не произошло.
Что-то мне подсказывает, сейчас ты довольно лыбишься, думая, что даже с таким kaka-poopie-doopie переводом книга все равно пользуется популярностью и имеет отличные рейтинги. И будешь прав.
Ладушки, дорогой Стиви, самое время закругляться, твои глаза и так уже наверняка на мокром месте от моего письма. А ведь у меня для тебя еще сюрприз! Смотри, вот я на фотке с красным воздушным шариком. Скажи, симпатишно? Отгадай, кто я, а? ;)
Скоро свидимся, дружище!
Your Number One Fan,
J.
#БК_2020 (Книга, которую вам подарили)
@nikfrock, я думаю, вы имеете в виду сарказм, двойной смысл, а также многочисленные отсылки на другие произведения, которыми Кинг изобилует =) но тут иногда и носители языка не всегда без ста грамм разберутся. А следовать сюжету и настроению диалогов я думаю несложно при любом уровне языка. Размер произведения конечно важен. У Кинга я читала лишь рассказы, украдкой прямо в магазине =) во многих странах бумажные книги гораздо дороже чем в России. Обычно рассказ проглатывался прямо там, за стелажом. Кстати, я знаю, что многие советуют начинающим рассказы Уильяма О.Генри или Сомерсета Моэма, но вот мне эте дяденьки как раз идут намного тяжелее в оригинале! даже короткие рассказы.Красиво пишут, но сидишь над каждым прилагательным и думаешь: нет, ну что конкретно он здесь имел в виду??
@Daniloan, «следовать сюжету и настроению диалогов я думаю несложно при любом уровне языка» - тут я не совсем согласен, в том плане, что у самого было и не раз, когда незнакомое слово по контексту трактовал неправильно. А это ведь подчас может сильно смысл исказить.
Таких древних старичков не читал, если не считать «Ярмарки тщеславия», которую мы в школе на уроках изучали. А вот «Дивный новый мир» мне показался куда проще Кинга. Правда, Мир и тоньше в разы)
А что касается прилагательных, иногда сигарета - это просто курево, надо быть проще))
Как я был глуп, не заметил связи романа о Мизери и жезненной ситуации самого Пола. Браво
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.
А что посоветуете у Марка Леви? Читала одну книгу, было интересно
@san.d.ark, мне больше всего понравилось "7 дней творения" и "Похититель теней", хотя самым наверно известным у него " Между небом и землёй" считается.
@id22413373, спасибо! "Между небом и землёй" Смотрела фильм с Риз Уизерспун