Заводной апельсин

1962

Описание

Книга «Заводной апельсин» рассказывает о подростках, живших в 80-е годы ХХ века. Главный герой произведения — преступник Алекс (при этом любитель классической музыки!) и его друзья-отморозки устраивают ночные вылазки и безжалостно измываются над своими жертвами, избивая и убивая.

О жестокости рассказывается так буднично и спокойно, что леденеет кровь. После очередного убийства, Алекса упекают в тюрьму, где в рамках программы по борьбе с преступниками героя начинают «ломать». Борьба за свое Я — основной мотив книги. Очень характерно для героев использование жаргона, русский перевод пестрит англоязычными словами.

7,9 (1 794 оценки)

Купить книгу Заводной апельсин, Энтони Берджесс


Интересные факты

Один из героев книги - Ф. Александр. Это Писатель, которому Алекс нанёс большую травму: вместе с друзьями при нём изнасиловал его жену. Она не смогла справиться с этим и позже покончила с собой. Ф. Александр - автор книги «Заводной апельсин» по сюжету произведения. Он — сам Берджесс. Четверо американских дезертиров изнасиловали его жену, а позже она «тихонько спилась и умерла».

Из этого романа пришло название музыкальных коллективов Механічний апельсин, Moloko, The Devotchkas и Devotchka.

Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного. В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. Вот, например, перебранка Алекса с главарем вражеской банды: "Кого я вижу! Надо же! Неужто жирный и вонючий, неужто мерзкий наш и подлый Биллибой, koziol и svolotsh! Как поживаешь, ты, kal в горшке, пузырь с касторкой? А ну, иди сюда, оторву тебе beitsy, если они у тебя ещё есть, ты евнух drotshenyi!"

В переводе Е. Синельщикова «русские» слова переведены на английский и даны в тексте кириллицей.
"При виде незваных гостей девочка сделала ярко накрашенный ротик буквой "О", а молодой мэн в роговых глассиз поднял голову от тайпрайтера и недоуменно взглянул на нас. По всему столу перед ним были разбросаны шитсы пейпера. Справа от тай-пера они были сложены в аккуратный колон. В тот вечер нам везло на интеллигентных мэнов."

Бёрджесс, желая оживить свой роман, насытил его жаргонными словами из так называемого «надцата», взятыми из русского и цыганского языков. В то время, когда Бёрджесс думал о языке романа, он оказался в Ленинграде, где и решил создать некий интернациональный язык, коим и явился надцат.

В некоторых изданиях отсутствует 21-я глава, в которой Алекс встречается с Питом и переосмысливает свое отношение к жизни. Фильм Кубрика основан на этом варианте книги.

Немецкая группа Die Toten Hosen в 1988 году выпустила альбом Ein kleines bisschen Horrorschau, посвящённый книге.

Российская группа «Би-2» выпустила альбом под названием «Moloko». На обложке диска — музыканты, одетые в стиле героев романа.

В 2007 году в «Молодёжном театре» г. Чернигова была поставлена инсценировка романа, написанная украинским писателем Олегом Серым.

В романе упоминаются некоторые известные советские места — Парк победы, магазин «Мелодия» и некоторые другие.

Название книги «Заводной апельсин» Берджесс почерпнул от лондонских кокни, которые про странные вещи говорили, что они «кривые, как заводной апельсин». Вне всякого сомнения, этот роман — одна из самых сильных, ярких и шокирующих работ писателя. Кстати, ему самому не нравилось, когда его называли автором только «Заводного апельсина», ведь этот талантливый человек написал много и литературных, и музыкальных работ.

Бразильская метал-группа Sepultura в 2009 году выпустила концептуальный альбом A-Lex, основанный на романе.

Из романа пришло название музыкальных коллективов Moloko и Devotchka.

Энтони Берджесс написал свой самый выдающийся роман в 1962 году после того, как врачи поставили ему страшный диагноз и заявили, что он не проживет больше года. Известно и то, что во время написания этого произведения автор пытался уйти от воспоминаний о трагедии, произошедшей с его первой женой. Позднее Берджесс в своем интервью сказал: «Эта чертова книга — труд, насквозь пропитанный болью…». Последнюю главу он написал после того как узнал, что доктора ошиблись.

Цитаты из книги

<p>Каждый убивает то, что любит. ©</p>
Добавила: millinimi
<p>Неличность не может смириться с тем, что у кого-то эта самая личность плохая, в том смысле, что правительство, судьи и школы не могут позволить нам быть плохими, потому что они не могут позволить нам быть личностями. Да и не вся ли наша современная история, бллин, это история борьбы маленьких храбрых личностей против огромной машины?</p>
Добавила: PoorLiza
<p>Работы хрюк-хряк Аристотеля брым-дрым становятся основательно офиговательны.</p>
Добавила: MajaKokosova
<p>Неличность не может смириться с тем, что у кого-то эта самая личность плохая, в том смысле, что правительство, судьи и школы не могут позволить нам быть плохими, потому что они не могут позволить нам быть личностями.</p>
Алекс Огромный
Добавил: unrisein
<p>Ну, что же теперь, а?</p>
Алекс
Добавила: Rant

С этой книгой читают:

Упоминание книги:

написала отзыв25 февраля 2016 15:35
Заводной апельсин

С первых страниц - это страшная книга! От поступков главных героев воротит и выворачивает. Как, как может человек сделать ТАКОЕ! Оставляет очень неприятный осадок.

написала отзыв17 сентября 2015 22:42
Заводной апельсин

Это будет маленький, но отзыв.

Не могу сказать, что книга мне сильно понравилась, читать ее было довольно тяжело. И не сколь из-за сленга, сколько из-за содержания, сюжета. Гуманизм переплетается с слепой жестокостью, насилие возводится в ранг искусства, а потом свергается в низы. Но все это происходит лишь в рамках одного юного сознания, лишь одного! А сколько еще остается таких же, кто не доходит..?

написала отзыв15 сентября 2015 20:17
Заводной апельсин

Открыла книгу. "Это перевод? Или издание просто решило "пошутить"?" Очень долго и муторно читалось начало, брать в руки не хотелось, уж тем более читать про каких-то старых kashek (потом поймете), но рецензии на книгу меня настолько вдохновили и заинтриговали, что я решила "Бог с ним, с этим переводом, я прочту это!" И я прочла. И не пожалела, несмотря на жаргон, который сначала напрягал, а потом ты уже принимаешь его как часть повествования.
Насчет темы и идеи долго говорить не буду - меня всегда волновали вопросы личности и ее роль в системе. У меня все. Советую.

написала отзыв1 июля 2014 9:48
Заводной апельсин

Для меня "Заводной апельсин" всегда был чем-то вроде "обязательно прочитать". наконец-то добралась и разочаровалась. Во-первых, как читать эту книгу человеку, не знающему английский язык? Сто раз на странице ббегать к сноскам (в элетрьонном варианте они указаны в конце книги, а это ну очень неудобно). Во-вторых, там все настолько на поверхности, что даже подумать не над чем.
Я ожидала гораздо большего

написала отзыв18 июня 2014 19:19
Заводной апельсин

Грязное, но довольно оригинальное чтиво. Мораль сей басни такова: Свобода личности превыше всего, даже если ты такая svolotsch.

Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт