Салман Рушди

19 июня 1947 г.
Бомбей, Индия
Гарун и Лука

Биография писателя

Салман Рушди (полное имя Ахмед Салман Рушди / Ahmed Salman Rushdie, अहमद सलमान रश्‍दी (хинди), أحمد سلمان رشدی (урду)) — британский писатель индийского происхождения. Критик и публицист, президент американского ПЕН-центра, президент и основатель Международного парламента писателей, создатель ряда всемирно известных произведений. За роман «Сатанинские стихи» иранский духовный лидер аятолла Хомейни, сочтя книгу кощунственной и вероотступнической, призвал казнить автора, после чего Великобритания и Иран на несколько лет разорвали дипломатические отношения, а Рушди долгое время вынужден был скрываться. В 2007 году присвоение Рушди титула рыцаря Британской Империи спровоцировало новый взрыв негодования в исламском мире.

Родился 19 июня 1947 года в Бомбее (ныне Мумбаи, штат Махараштра, Индия). Его отец, Анис Рушди, был успешным предпринимателем, выпускником Кембриджа. В доме исповедовали мусульманство, но родители Салмана не афишировали своей религии. Салман Рушди – старший из четырех детей и единственный сын в семье.

Салман Рушди получил хорошее образование: сначала его определили в коммерческую школу в Бомбее, затем отправили в Великобританию в престижный интернат Регби (Rugby School). В 1964 году, во время индо-пакистанского конфликта, семья Рушди, как и многие другие индийские мусульмане, перебралась в Пакистан и поселилась в Карачи. По настоянию отца Салман Рушди поступил в Кингз-Колледж Кембриджского университета, где изучал историю и английскую литературу. Здесь он принимал участие в Кембриджской театральной труппе.

Получив диплом, Рушди вновь отправился в Пакистан и устроился на телевидение, затем вернулся в Великобританию, где стал работать копирайтером в крупном лондонском рекламном агентстве Ogilvy & Mather. В 1964 году Рушди получил британское подданство и с тех пор постоянно живет в Великобритании.

Первый роман Рушди – «Гримус» («Grimus»), опубликованный в 1975 году, не был замечен критиками и не имел коммерческого успеха. Но спустя шесть лет – в 1981 году – появилась его вторая книга — «Дети полуночи» («Midnight's Children»), принесшая писателю известность. За эту большую семейную хронику ХХ века (в основе сюжета лежит история индийской семьи) Рушди был удостоен множества наград, в том числе Букеровской премии (Booker Prize for Fiction, 1981), премии Джеймса Тейта Блэка (James Tait Black Memorial Prize for fiction, 1981), литературной премии Ассоциации преподавателей английского языка (English-Speaking Union Award, 1981). В 1993 году за «Детей полуночи» Рушди получил премию «Букер Букеров» – награду за лучший роман, когда-либо удостаивавшийся Букера.

В 1983 году вышел третий роман Рушди – «Стыд» («Shame»), в котором многие критики увидели аллегорическое изображение политической жизни в Пакистане в антураже магического реализма. А в 1989 году был опубликован четвертый, самый знаменитый и самый скандальный роман Рушди — «Сатанинские стихи» («The Satanic Verses»). Он вызвал большой резонанс во всем мире. В романе описана жизнь индийских актеров Джибрила Фаришты и Саладина Чамчи, выживших в авиакатастрофе. Они попадают в Англию, где Чамча постепенно вживается в образ дьявола, а Фаришта становится воплощением архангела Гавриила. В одной из частей романа пророк Мухаммед, которому дано имя Махунд, соглашается признать трех языческих богинь, а двенадцать проституток называют себя именами жён Пророка.

Приверженцы ислама объявили роман Рушди вероотступническим и кощунственным. Власти Индии, Судана, Египта, Саудовской Аравии и многих других мусульманских стран запретили издавать книги человека, оскорбившего их веру. 14 февраля 1989 года духовный лидер Ирана аятолла Хомейни издал религиозный эдикт — фетву, в которой назвал убийство Рушди богоугодным делом.

За голову писателя различные радикальные исламские организации назначали награды, их величина доходила до 2,8 миллиона долларов. Более того, преследованиям подвергались все, кто брался издавать или продавать роман. От рук религиозных экстремистов погиб переводчик «Сатанинских стихов» на японский язык, были ранены итальянский переводчик и норвежский издатель. В Англии были взорваны бомбы у магазина фирмы «Penguin Books», где книга была выставлена на продажу. В марте 1989 года фетва привела к разрыву дипломатических отношений между Великобританией и Ираном.

На русском языке в виде книжного издания этот роман так до сих пор и не вышел, отчасти из-за опасения повтора подобных инцидентов. Долгое время на русский была переведена только лишь одна глава из романа. Она была опубликована в журнале «Страна и мир», №4, за 1990 год. Сетевой перевод «Сатанинских стихов» появился в 2008 году.

Несмотря на опасность, редакторы и критики американского издания USA Today включили «Сатанинские стихи» в список из 25 книг, которые больше всего повлияли на читателей и издательский бизнес в последнюю четверть XX века. Угроза покушения вынудила Рушди долгое время скрываться: он тайно переезжал с одной конспиративной квартиры на другую, и его круглые сутки охраняла полиция.

Позже Салман Рушди выпустил еще несколько романов: «Гарун и море историй» («Haroun and the Sea of Stories», 1990), удостоившийся Мифопоэтической премии, а также «Последний вздох мавра» («The Moor's Last Sigh», 1995), «Земля под ее ногами» («Ground Beneath Her Feet», 1999), продолжающие темы поиска самоидентификации на примере эмигрантов, а также культа знаменитости в современном глобализующемся мире. Роман «Ярость» («Fury», 2001) перенесит читателей Рушди на непривычную американскую почву, что было связано с переездом самого автора в США.

Самые последние книги писателя — «Клоун Шалимар» («Shalimar the Clown», 2005, номинация на Букеровскую премию того же года) и «Колдунья из Флоренции» («The Enchantress Of Florence», 2008).

В сентябре 1998 года британское правительство восстановило дипломатические отношения с Ираном, разорванные ранее из-за фетвы аятоллы Хомейни. Несмотря на то, что фетва оставалась в силе (аятолла Хомейни умер, не отменив ее), Рушди снова стал появляться на публике. Он даже снялся в эпизоде кинофильма «Дневник Бриджит Джонс» («Bridget Jones's Diary», 2001), сыграв самого себя. Рушди смог вновь посещать и страны Востока. Но визит в Дели все равно потребовал от него тщательной маскировки.

7 августа 2005 года в газете «The Washington Post» была напечатана статья Рушди «Подходящее время для реформирования ислама» («The Right Time for An Islamic Reformation»). В публикации писатель предлагал мусульманам относиться к религии с исторической точки зрения, осознать, что она основана на легендах, а не на реальности. Он призывал к терпимости и непредубежденности, которые, по его мнению, повлекут за собой мир.

Очередную волну недовольства в Пакистане, Иране и Индии вызвало присуждение Рушди рыцарского титула. 16 июня 2007 года по случаю дня рождения королевы Елизаветы II «за служение литературе» Салман Рушди был посвящен в рыцари Британской Империи. Отныне писатель должен именоваться сэром.

Официальный представитель иранского министерства иностранных дел Мохаммад Али Хоссейни назвал присуждение рыцарства Рушди признаком исламофобии среди высокопоставленных британских чиновников. «Этот поступок доказывает, что нарушение святынь ислама отнюдь не случайно, а организовано и совершено при поддержке и под руководством ряда западных государств». В Иране и Пакистане начались беспорядки, связанные с награждением писателя: в пакистанском городе Мултан сотни человек сожгли чучело британской королевы и Рушди, требуя судить его по исламским законам. За голову Рушди вновь было назначено вознаграждение. Тегеранская радикальная группировка «Организация за увековечение мучеников мусульманского мира» предложила за убийство Рушди 150 тысяч долларов.

Спустя две недели после скандала по поводу присуждения Рушди титула его четвертая жена Падма Лакшми, актриса, модель и телеведущая индийского происхождения, подала на развод. Салман Рушди был женат четыре раза. Его первая жена – актриса Клариса Луард (состояли в браке в 1976-1987 годах). У супругов родился сын Зафар Рушди. Вторая жена Рушди – американская писательница Марианна Виггинс (1988-1993). Третьим браком Рушди был женат на британской издательнице Элизабет Вест (1997-2004), у них родился сын Милан. С Падмой Лакшми, четвертой женой, Рушди прожил около трех лет (2004-2007). В этом браке у него не было детей.

Помимо уже упомянутых художественных произведений Рушди является автором документальной книги о Никарагуа «The Jaguar Smile», двух сборников собственной публицистики, большого количества статей, эссе и рецензий. Немногочисленные, но яркие рассказы писателя составили в 1994 году сборник «Восток, Запад». Также под его редакцией вышла антология индийской прозы «The Vintage Book of Indian Writing (1947 — 1997)». Переписка Рушди вошла в том «The Rushdie Letters: Freedom to Speak, Freedom to Write» (1993), интервью с писателем вошли в «Conversations with Salman Rushdie» (2000).

Лучшие книги автора

Показать все книги



Похожие авторы:


Упоминание книг автора:


Цитаты из книг автора

Дети полуночи
<p>За первые пять дней войны «Голос Пакистана» подбил столько самолетов, сколько у Индии никогда и не бывало; за восемь дней «Индийское радио» истребило всю пакистанскую армию до последнего человека, даже существенно завысило ее численность.</p>
Добавила: lin_kis
Лука и Огонь Жизни
<p>«We know that when we fall in love, Time ceases to exist, and we also know that Time can repeat itself, so that you can be stuck in one day for the whole of your life.»</p>
Рашид
Добавила: Nyut
Лука и Огонь Жизни
<p>«The time of our feelings is not the same as the time of the clocks. We know that when we are excited by what we are doing, Time speeds up, and when we are bored, it slows down. We know that at moments of great excitement or anticipation, at wonderful moments, Time can stand still.»</p>
Рашид
Добавила: Nyut
Лука и Огонь Жизни
<p>«We don’t know the answers to the great questions of who we are and what we are capable of,’ Rashid liked to say, ‘until the questions are asked. Then and only then do we know if we can answer them, or not.»</p>
Добавила: Nyut
Лука и Огонь Жизни
<p>it is in the nature of the Great Stagnation to capture all who stray into it by inducing a sleepy laziness, a desire to remain there for ever, to ignore your true purpose and your old life and simply lie down under a tree and rest.</p>
Добавила: Nyut

Последние рецензии на книги автора

Все рецензии


написала рецензию2 ноября 2017 23:27
Оценка книге:
8/10
Дети полуночиСалман Рушди

“Память, как и плоды, нужно спасти от порчи, приносимой тиканьем часов.”

“Дети полуночи” давно будоражили мое воображение, полеживая на полочке “хочу прочитать”, не знаю сколько бы я ещё откладывала знакомство с книгой, если бы не обнаружила её в списках. Аннотация меня удивила, в ней нет ничего, кроме жареного факта о том, что Индира Ганди подала на Рушди в суд. Теперь я сама, как, видимо, и автор той аннотации в полнейшем ступоре - что написать об этом романе?

Самым трудным оказалось влиться в повествование, первые 10 страниц я читала 4 дня, если учесть, что в электронном варианте их 1300, не за горами была малодушная мысль: “возьму-ка что-нибудь другое”. Но незаметно слог поддался, а сюжет захватил. Не тешу себя надеждой, что я поняла и прочувствовала хотя бы половину смысла и нюансов, заложенных автором, для полного понимания нужно быть индийцем. То что мне оказалось по силам усвоить, было очень познавательно и атмосферно.

Если вы решите познакомиться с этой книгой, то должны быть готовы к витиеватому и колоритному слогу, пряному, как чатни, и плотному, как заросли джунглей. А ещё к постоянно повторяющимся автоспойлерам рассказчика, это как предсказания гадалки, ничего не понятно, пока не произошло, а как только произойдет, все сразу раскладывается по полочкам. Вы многое узнаете о зарождении независимой от британского владычества Индии и, возможно, как и я, запутаетесь в череде политических событий. Вам необходимо быть готовым к бесконечным отсылкам к “Махабхарате”,“Упанишадам”, мифам и сказаниям страны с пятитысячелетней историей. “Я жил в стране, где численность богов соперничает с народонаселением”. Это правда, где, как ни в Индии, столько верований сосуществуют и взаимопроникают друг в друга. Имейте в виду, без чудес и магии не обойдется, ведь в жанре значится магический реализм, до сей поры мне незнакомый в исполнении индийского автора, а это, хочу сказать, совсем не то, что у латиноамериканцев, как-то очень самобытно. А ещё вам будет очень весело, и страшно, и противно, и невыносимо интересно, а может и невыносимо тягостно. Больше всего мне понравились ирония рассказчика, а меньше всего, когда тот вдавался в слезливую лирику.

Лично для меня, большим открытием оказались два факта, вынесенных из “Детей”, во-первых, я даже не догадывалась, что Пакистан появился, как отдельное государство, только в 1947 году вместе с независимой Индией, а во-вторых, что личность Индиры Ганди далеко не так однозначна, как представляла ее советская пресса. В голове всегда был образ мудрой, почти святой, женщины. Как выяснилось, и она промышляла не самыми этичными делами, в книге этот образ самый черный и грозный, несущий несчастье. Не берусь судить насколько отношение автора к данной политической фигуре оправдано, может, как всегда, истина где-то посередине? И ещё один миф в моей голове был развенчан Рушди: Индира Ганди никакая не родственница Махатмы Ганди, я же по своей необразованности, считала, что она дочь борца за независимость Индии.

Перечитав рецензию, понимаю, что так ничего и не сказала о “Детях полуночи”. Может быть, это такая книга, которая охватывает целый мир, и чтобы понять о чем она, нужно её прочитать?

#Вр1_2курс Солнцевращение

@vishenka3 ноября 2017 8:39

кажется я не готова на этом курсе знакомиться с такой основательной книгой))) ну или надо было с самого начала курса начинать ее читать)))
Второй экзамен сдан!

Ответить

@Nyut, читай!

Ответить

Javier (@nyut)3 ноября 2017 21:58

@lin_kis, записываю)

Ответить
написала рецензию13 февраля 2017 21:31
Оценка книге:
9/10
Лука и Огонь ЖизниСалман Рушди

#флешмоб_4стихии Огонь

Сказочная сказка, так приятно погрузиться в приключения в Волшебном Мире. Давненько я там не бывала. На пути встречается множество знакомых мотивов:

-Льюис Кэррол - игры со словами и их значениями с элементами абсурда; попадание в параллельный мир, своеобразное зазеркалье, в котором, как в зеркале, отразились люди из реальной жизни; белый кролик с часами пробегает по периметру.
-Толкин, Святой Грааль, Муми-троли, народные сказки - поход за желанным, спасительным предметом, преодоление трудностей на пути.
-Восток - ковёр-самолёт царя Соломона.
-Мифы - космогонические названия у всех мест Волшебного мира
-Компьютерные игры - главный герой все время в поле своего зрения, как на экране, видит, сколько у него осталось жизней, по ходу путешествия он их тратит и накапливает разными способами; он также проходит "уровни" в этом сказочном приключении; Старик с бластером, разлагающий выстрелом главного героя на элементы.
-Крупная рыба, а точнее экранизация - похожая на ярмарочный цирк битва богинь-красавиц.
Отсылки делаются органично и с деликатным юмором, и от обилия ассоциаций самобытность книги ничуть не страдает.

Читала на английском, язык вызвал восхищение. Не было тяжеловесности или сложностей - понятное дело, книга для детей, но и без примитива, - богатство и красота гладили мысленное ухо.

Самое чудесное в книге, это то, что сын попадает в Волшебный Мир, о котором в своих сказках ему рассказывал отец. И в этом мире собрались боги и фантастические существа из разных мифологий, от одного их перечисления сердце замирало в предвкушении развязки.

Чудесное приключение ради любви и спасения, добрая сказка с хорошим концом.

Javier (@nyut)18 февраля 2017 9:57

Только сейчас обратила внимание на чудесный эпиграф:

«Magic lands lie all around,
Inside, outside, underground.
Looking-glass worlds still abound.
All their tales this truth reveal:
Naught but love makes magic real.»

Перевод не очень точный и красоту скрадывает:

«Волшебство везде найдешь,
Даже там, где и не ждешь.
Всюду отражений ложь.
В сказках мир волшебный вновь
Явью делает любовь.»

Ответить

Javier (@nyut)18 февраля 2017 10:00

Вдруг кто-то захочет совместить флешмоб и конкурс)

Ответить
написала рецензию13 сентября 2015 23:58
Оценка книге:
8/10

Что мы знаем о любви? Что о ней пишут авторы? Как правило, произведения про любовь бывают нескольких типов (имеется в виду самые распространенные) либо полные надежд женские романы со скупыми и неуместными эпитетами, либо же страдания, страдания и еще раз страдания. Этот роман как песня. Если честно, во время его прочтения у меня в голове звучала музыка, ибо повествование именно текло, слова создавали не просто совокупность информации, чтобы можно было в голове составить картинку, а именно некий непрерывный мотив.
В книге идет речь о любви, я бы даже сказала о людях в любви, о любви к Бомбею, к музыке, к Женщине.
Не смотря на то, что автор из Индии, нет ощущения, что это не современный роман. Либо он настолько адаптирован под современное заподное общество, либо я многого не знаю о выходцах из Индии. Автор ни в коем разе не отрицает свою принадлежность этой стране, просто повествование характерно скорее для запада, особенно в плане ссылок и общей эрудиции автора. Безграничное легкие цепочки слов и предложений доставляют поистине эстетическое удовольствие.
Правда, при таком подходе есть и минус - пока автор дойдет до того что хотел сказать.. в неокторых повествованиях он просто прерывается, описывает некоторые события до и после, и только потом возвращается. Равно как и подобных подход растягивает роман до внушительных размеров. Не книжка на один вечер. Да и отрывками в дороге не советую читать. Для такого романа нужно время и атмосфера.
Главные герои поистине живые, они цветные, яркие, в то же время не лишены внутренних человеческих противоречий. Непростые судьбы. Эпичная жизнь, полная разносторонней любви.
По сути, основа всего романа очерчивается в самом начале, затем повествование как бы раскрывает историю с самых истоков. Не скажу, что поклонница такого подхода. Ты не настолько уж переживаешь за героев, не проживаешь жизнь их глазами, ведь уже известно, что случится. Впрочем, это не мешает наслаждаться словами. Поверьте, если вы считаете себя эстетом - вам необходимо прочитать эту книгу.
За счет красоты и обильности изложения - сюжет очень растянут и течет медленно, но в свою очередь имеет достаточно инетерсные изгибы, которые добавляют пикантности роману.
Советую читать тем, кто не спешит никуда зимними вечерами, кто может позволить себе несколько часов посвятить себя книге вместе с горячей чашкой чая.
Книгу не рекомендую тем, кому надо экшн, быстрое течение событий или девичьи романы.

#Ан1_1курс

@kupalinka14 сентября 2015 12:01

@lerochka, скажем так, по размаху - более чем. По стилистике - совсем нет. Вот сюжет вполне себе индийский. Хотя еще раз отмечу, что написано очент красиво и достаточно эрудированным человеком, а вот о сценарии фильмов индийских я бы так не сказала. Вот пройдет время, я абстрагируюсь от впечатления от авторского великолепного языка и смогу ответить более четко.

Ответить

Светлана (@set)15 сентября 2015 11:26

А я начала её читать, но так и не дочитала... Её и правда, надо читать в спокойной атмосфере и наслаждаться лирикой. Потому что прочитав первую главу, я прибывала несколько в шоке. Она растянулась так далеко, что чтобы понять прочитанное пришлось все мысли собирать в кучку и искать ту самую сердцевину про что коротко хотел сказать автор :)

Ответить

Javier (@nyut)13 февраля 2017 23:32

@kupalinka, получится ли одолеть, не знаю. предвкушаю описанное наслаждение, но могу и закопаться в длиннотах и красотах) посмотрим...

Ответить
написала рецензию7 сентября 2016 21:41
Оценка книге:
8/10
ЯростьСалман Рушди

"Щенячья ярость" - мой рабочий вариант названия.

Эвмениды Салмана Рудши не под стать благоволительницам Литтелла.

Яростные фурии терзают душу несчастного индуса Соланки. Ха. По сути его просто все бесит, и это чувство каждому знакомо, когда обостряется восприятие фальши и справедливости, или просто дни неудачные, и бесят потоки правительственной лжи из медиа, и лицемерие коллег на работе, и все эти софокловские трагедии из-за выеденного яйца, и продавщица в супермаркете косо посмотрела и плюнула в пакет. Валерьянку нужно каждый день принимать, у нее эффект накопительный.
Параноидальные страхи, навязчивые состояния и функциональные галлюцинации. А ноги, как водится, растут не оттуда, откуда вы подумали, а из детства, - элементарно, Ватсон.
Ярость творчества его - лишь вялые конвульсии. Причем сотрясаемому приступами ярости престарелому индусу по жизни удивительно везет: спит он с самыми роскошными женщинами, которые рыть за него землю готовы, огромное состояние сколотил на своем полусумасшедшем кукольном хобби, все бросил и свалил в Америку, поселился в центре Нью-Йорка, который его, естественно, бесит.

А по сути книга - соприкасающиеся истории окружающих его людей, и они не лишены очарования, какие-то по-своему пикантны, местами с чернушным налетом, даже загадочные убийства наличествуют, местами с проблесками героизма и приключениями. Местами это ода Америке, стране, где нет ничего невозможного в самых неожиданных смыслах.

И как бы скучно книга не начиналась, к финалу она видится в неожиданном свете.
Вердикт - читабельно.

написала рецензию3 сентября 2016 0:47
Оценка книге:
9/10

Для начала отмечу, что читала книгу в ином переводе, под названием "Гарун и Океан Сказаний". Так смысл отражается более полно, как мне кажется. И звучит более сказочно и пряно-колоритно.
Книга читается легко и приятно. Как будто кто-то чарующим голосом рассказывает волшебную историю. Вне времени. Да, ты слышишь что рассказанный мир тебе узнаваем - там есть большие города с заводами, машинами, автобусами... Но заводы эти производят на свет не что-нибудь, а самую настоящую Печаль, из-за которой города не помнят своих имён. Необычно. А ещё из городской гостиницы (например) можно попасть на вторую луну Земли (которая движется слишком быстро и потому не видна). А там, на Кахани (сие есть имя той луны), есть Океан, в котором находятся все истории, которые когда либо были рассказаны и которые когда-нибудь будут рассказаны. Они прекрасны, волшебны. И нетленны - в отличие от книг. А ещё они живые. И постоянно перерождаются. Источник у них - самые Древние сказания. Если его перекрыть... Случись с водами Океана что-либо ужасное - опошление, ошаблонивание, забытье... Все Сказания будут отравлены. И что же? Какое нам всем дело до проблем далёкой Кахани? Кстати, забыла сказать, что именно из Океана Сказаний приходят людям абсолютно все повествовательные идеи. Наверное, это важно. Хотя... Зачем вообще нужны все эти сказочки да россказни? Они же непрактичны, верно?
Верно?..

Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.

На странице представлена биография автора Салман Рушди, который родился 19.06.1947 в Бомбей, Индия. Также можно узнать интересные факты из жизни, увлечения. Здесь вы можете ознакомиться со всеми книгами автора, прочитать рецензии и выписать известные цитаты из книг автора Салман Рушди. А также обсудить понравившиеся произведения с другими читателями и поставить свою оценку книгам автора Салман Рушди. Стоит отметить, наиболее популярными книгами автора являются - Прощальный вздох Мавра, Джозеф Антон, Шаг за черту. Жизнь любого деятеля искусства и литературы всегда наполнена яркими событиями, известными личностями и местами - исключением не является и Салман Рушди.

Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт