Поиск по результату запроса:

Хэштег буклайв_навык_писательство1

(найдено 3 упоминания)
написала рецензию21 сентября 2022 0:49
Оценка книге:
8/10

"Книга эта короткая, потому что почти все книги о писательстве набиты враньем. Авторы беллетристики (я говорю и о присутствующих) не очень понимают, что они делают и почему получается книга иногда хорошая, а иногда плохая. И я думаю, что чем короче книга, тем меньше вранья."
Мне кажется, это лучшее предисловие к книге о писательстве, которое может быть. Четко, понятно, не без иронии к себе и своим коллегам, и задаёт определённую планку. А читатель уже сам разберётся, идти ему дальше или нет.
Про Стивена Кинга знают все. Даже те, кто не читал книг, наверняка смотрел фильмы или как минимум слышал его имя. Но если вам кажется, что в этой книге он раскроет "секрет своего успеха" и объяснит как стать Новым Стивеном Кингом, то лучше сразу оставить книгу в покое. Все, что пишет здесь Кинг является сугубо его историей и его опытом, кроме парочки небольших разделов с базовыми советами. Зато из этой книги можно узнать, кто же такой Стивен Кинг вне своих произведений.
Главный минус этой книги в давности написания. Я была уверена (видимо из-за того, что впервые услышала о ней при переиздании), что книга написана в 10-ых, но оказалось, что издана она в 2002. Казалось бы, какая разница, но не просто так, его верные читатели делят творчество Кинга на разные периоды, один из которых начался как раз после 99-го. Но, имеем то, что имеем.
Первая часть книги полностью посвящена взрослению и ранней взрослой жизни. Разнообразный первый опыт, в том числе писательский, воспоминания о важном и не очень. Но всё это, так или иначе влияло на мировоззрение Кинга, постепенно направляя его в нужном направлении. Рассказывает автор и про историю написания Керри, Сияния и других ранних романов, про то, как приходили идеи и как они воплощались в итоге.
Вторая часть уже больше ориентирована на писательство. Даже для меня, с моим скромным багажом книг по литературному мастерству, эти правила не стали откровением. Понятно, что писать нужно грамотно, не стоит перебарщивать с наречиями (идеально без них вообще, но даже сам Кинг не всегда с этим справляется) , не нужно описывать персонажа слишком подробно, тем более нет никакой нужды описывать одежду персонажей (привет, Лия Арден и другие современные авторы), и даже цвет волос и глаз не обязателен. И главное в диалогах - реалистичность.
Но интересней всего посткриптум, его Стивен Кинг писал уже после 99-го. Недаром этот год стал поворотным в его писательском характере. Гулял себе Кинг по обочине трассы, никого не трогал, а мимо на полной скорости проезжал грузовик, водитель которого как раз отвлёкся на собаку, пытавшуюся стянуть из багажника мясо. Хорошо, конечно, что за рулём была не Энни Уилкс, и в больницу Кинга отвезли быстро, но и без этого опыт получился незабываемым. И именно эта книга стала первой после аварии, пусть и наполовину. Чем не ирония.
Было бы круто, если бы эту книгу можно было переиздать сейчас, с учётом дополнительных двадцати лет работы, но это едва ли случится. В любом случае, биографическая часть показалась мне интересней, чем писательская. Все-таки интересно узнавать, как же все сложилось так, что обычный мальчишка из штата Мэн стал Королём Ужасов и одним из самых популярных писателей современности. Но и о грамматике помнить нужно.
Ps. Символично, что рецензию я дописываю в день рождения Стивена Кинга. Знаю, что он вряд ли мои поздравления увидит, но хотелось бы пожелать ему ещё долгих лет творческой жизни. Он и его поклонники этого заслуживают.
#знайка (книги на обложке)
#буклайв_навык_писательство1 замена зеркалом
#буклайв_продуктовая_лавка_окно

написала рецензию16 сентября 2022 0:49
Оценка книге:
8/10
Служба доставки книгКарстен Себастиан Хенн

В современном мире мы все чаще стали забывать о том, как важно простое человеческое тепло. Вместо похода в магазин - интернет, вместо разговора с продавцом - молчаливый курьер, желательно невидимый, вместо обсуждения важных тем в живую, в узком и теплом кругу - переписка в групповом чате в социальной сети. Читая такие книги внезапно осознаешь, что открыв целый мир онлайн, люди почти полностью потеряли настоящую жизнь. Хотя книга вообще не об этом.
Для старого Карла Кольхоффа весь мир состоит из книг и их доставки. Каждый день он готовит своим клиентам подходящие по его мнению книги и разносит их лично. Каждый клиент имеет свое книжное имя и свой ритуал получения книги. Но новая хозяйка книжного магазина не довольна наличием такого сервиса, она хочет прогресса и раз за разом грозит уволить Карла. А еще, ему на голову сваливается маленькая Шаша, тот самый ребёнок, который обладает совсем недетской мудростью, неуемным любопытством и наполеоновскими планами. Девочка тоже хочет быть Книгоходцем, как и Карл, и его нежелание делить свои ритуалы с кем-то ещё отнюдь не помеха.
Эта книга сумела совместить в себе грусть и теплоту. Уходит эпоха личного общения, уходит время живого обсуждения, уходят те, для кого книги, а не интернет, были источником знания. Но при этом как же тепло читать про несколько наглую Шашу, которая умеет ломать неприступные стены одиночества. Ведь все клиенты Карла, независимо от возраста, одиноки в своих небольших мирах, и книги получают не ради историй. Но если Карл предпочитает сугубо деловые отношения, то Шаша обязана заглянуть в душу, и не зря. Она смотрит на мир с высоты своих девяти лет, и при этом видит иногда больше, чем взрослые. Жаль, что таких детей нет в реальности.
Единственным, что мне не понравилось, была сцена между отцом Шаши и Карлом. Это каким же злобным нужно быть, чтобы к пожилому человеку так грубо отнестись. Но хуже то, что автор слишком легко прощает ему эту жестокость.
Но несмотря на это, книга оставляет тёплые эмоции. Она напоминает, как важно быть людьми и относиться к другим по-человечески, напоминает о ценности живого общения и живой дружбы, напоминает о том, что нужная книга может изменить жизнь. А еще, она буквально наполнена красивыми книжными цитатами.
Я бы советовала эту книгу тем, кто погряз в холодном одиночестве современности и хочет на пару часов завернуться в тёплый плед для души.
#буклайв_детский_сад_детская_площадка
#буклайв_навык_писательство1 замена зеркалом

написала рецензию5 сентября 2022 1:17
Оценка книге:
7/10

Внимание: возможен сарказм без опознавательной таблички, неуемная агрессия и демонстрация ненависти к русскому языку. Но это не точно.

В прошлом году я прочитала Слово живое и мёртвое и была сильно разозлена узколобием и консерватизмом, показанным в книге. Я решила дать подобной литературе ещё один шанс и обратиться к автору посовременней, который застал эпоху перемен и технологий (и видел стейк и фондю).
Книга Максима Кронгауза определённо свежее, хотя и в ней попадаются устаревшие лет за десять главы, да и к русскому языку он относится, как к живому существу, которому свойственно эволюционировать, а не как к мамонту, чучело которого нужно беречь и хранить в музее.
Минутка признаний: я, как скромно говорящий на трех языках человек, часто сталкиваюсь с проблемой перевода. Хоть убей, но бывают слова, которые идеально описывают нужную вещь, но не та том языке. И приходится либо судорожно вспоминать перевод, либо объясняться долго и нудно, вводя собеседника в сон описаниями вокруг да около. А ведь есть слова, у которых идеального перевода нет (например, шикарный емкий глагол леэнот להנות, обозначающий получить удовольствие/насладиться чем-бы то ни было, от отдыха, до новой работы) . Беда в общем, а не разговор.
К чему я это? К тому, что я очень люблю заимствования, особенно из английского. Ведь тогда надо помнить намного меньше, а это упрощает коммуникацию. Но вот Нора Галь делала из таких слов целую трагедию. Чем меня расстроила. А вот Кронгауз осознает, что иначе нельзя и уже этим заслуживает уважения.
Не могу сказать, что я во всем согласна с автором. Например, мне не режет глаз упоминания элитных и эксклюзивных вещей , не пугают бьюти-блоггеры и айтишники. Но я человек нового поколения, с полной смесью языков в голове, меня ничем не удивишь. Но в любом случае, интересно читать рассуждения автора на эти темы.
Отдельное недоумение вызвала жалость автора по поводу потери слов в родственных связях. Серьёзно? То есть простой отец и мать по закону, хуже, чем куча всяких тёщ, свекровей, сватов и прочих непонятных личностей? Ну нет, я против.
Ах да, ещё автор жалеет об устаревающих словах. Для меня грусть по промокашке и кляксе равна ностальгии по большим машинам и перфокартам. Вот раньше было программирование, то ли дело сейчас, эти ленивые проггеры сразу в свой кампухтер пишут. Ух, обмельчали люди, то ли дело раньше.
Интересная глава про обращения. Мне в русском всегда не хватает какого-то нормального, гендерно и именно нейтрального обращения. Но пока не судьба. А от обращения по полному имени и тем более имени-отчеству меня просто бросает в дрожь. Серьёзно, обратись ко мне кто-то, София Григорьевна, я б не отреагировала.
Глава про приветствия и прощания понятна, но посмешил один момент (Нора Галь одобряет). Исконно русское приветствие: "Хлеб да соль!". Особенно великолепно смотрится посреди рабочего дня, когда обед давно прошёл, а до ужина ещё далеко. Краткое пособие по самоубийству на рабочем месте.
Глава про общение в сети показала, насколько далеко ушло общение онлайн с момента написания книги. Тогда единственным видом общения (для автора) были мейлы (е-мейлы по-авторски) и ему казалось странным, что переписка по ним может становиться неформальной и даже включать смайлики, зато исключать подпись. Это он не видел общения в чатах в соц.сетях, где мы с подругами здоролвались лишь при первой "встрече", которая была n лет назад. Про сленг и говорить не нужно, это отдельный вид современного искусства.
Одна глава называется "Ирония по инерции" и кажется теперь у меня есть оправдание своего поведения и девиз по жизни.
Дальше шли две интересных главы про образование и детективы. Обе поднимают свои проблемы, и обе очень неплохо освещают аспекты современной реальности.
Потом автор возвращается к языку и его сохранению и изменению. И тут было несколько интересных моментов.
У автора спросили, почему бы не сделать русский алфавит латинским, на что тот ответил, что-то умное и правильное. От себя же отмечу, что использовать три разных языка с тремя разными раскладками, это лучший вариант. И т9 не бузит, и проще переключаться между разговорами на разных языках.
Ещё одно размышление о том, что грамотные люди не читают все буквы в слове, им хватает первой и последней буквы, а дальше дело привычки. Так вот, на опыте польского, чешского , болгарского и немного украинского (его я правда немного знаю со школы) - если я читаю не думая, я воспринимаю куда больше, чем читая вдумчиво и стараясь разобраться в написанном. Видимо мозг на уровне привычки интерпретирует слова лучше.
Глава про большие и маленькие буквы, а также их уместность прекрасна, когда знаешь иврит. У нас тут все буквы маленькие, и никаких вопросов. Нет тела, нет КАПСА.
Главная моя претензия к автору, это излишнее количество политики. Мне неинтересно читать про "мочить в сортире" и прочие гениальные фразы его коллег. Может российскому читателю и интересно, но мне не очень. Тем более, что много других имён для меня звучали как пустой звук.
Но в целом, автор легко и не без иронии смотрит на русский язык и его развитие. И да, никакого нервного срыва у языка нет, он есть только у тех, кто сильно волнуется за него. И это точно не я. Но было познавательно и часто интересно.
#мир_знаний сентябрь
#буклайв_книжный_магазин_завоз
#буклайв_навык_писательство1 замена свечой

Соня (@skantor)5 сентября 2022 12:34

@beshenaia, поскольку у меня с детства были и знакомые Елены и Алены и это были разные личности, то для меня это два разных имени. Так же как у меня есть знакомые с именем Софи, и это считается местным вариантом данного имени, но от этого мое имя не меняется, потому что это два разных имени.

Ответить

Светка Паршина (@beshenaia)5 сентября 2022 12:43

@SKantor, вот тут соглашусь. В отношении имён очень сильно влияет их привычность. Для меня имена типа Добрыня, Елисей, Аполлон звучат, мягко говоря, странно. А для племянников, у которых почти половину знакомых зовут подобным образом, вполне привычно и нормально.
И по поводу Софий. На данный момент у меня целых трёх племянниц так зовут. Так что без сокращённых имён никак не обойтись. А потому одна Соня, вторая - Софа, а третья - Софья. Ну, чтобы не запутаться...

Ответить

Соня (@skantor)5 сентября 2022 13:48

@beshenaia, в Израиле с именами такой разброс бывает, что я уже никаким именам не удивляюсь. Я вот даже знаю одну девушку, которая ребенка назвала Елисеем и всем нормально. А еще здесь есть имя Гад и оно отнюдь не оскорбительное. Поэтому мне уже ничего странно не звучит)
У меня в далеком четвертом классе тоже была такая ситуация, только с Соней, Соной и Софией))

Ответить
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт